महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-283, verse-4
तं मन्त्रिणा हतं श्रुत्वा ससहायं सबान्धवम् ।
न्यवेदयन्यथातत्त्वं विद्रुतं च द्विषद्बलम् ॥४॥
न्यवेदयन्यथातत्त्वं विद्रुतं च द्विषद्बलम् ॥४॥
4. taṁ mantriṇā hataṁ śrutvā sasahāyaṁ sabāndhavam ,
nyavedayanyathātattvaṁ vidrutaṁ ca dviṣadbalam.
nyavedayanyathātattvaṁ vidrutaṁ ca dviṣadbalam.
4.
tam mantriṇā hatam śrutvā sasahāyam sabāndhavam
nyavedayan yathātattvam vidrutam ca dviṣadbalam
nyavedayan yathātattvam vidrutam ca dviṣadbalam
4.
Having heard that the king, along with his allies and kinsmen, had been slain by his minister, they reported truthfully that the enemy forces had also dispersed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - that king (him, that (king))
- मन्त्रिणा (mantriṇā) - by the minister
- हतम् (hatam) - slain, killed
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- ससहायम् (sasahāyam) - with his allies, accompanied by helpers
- सबान्धवम् (sabāndhavam) - with his kinsmen, accompanied by relatives
- न्यवेदयन् (nyavedayan) - they reported, they announced
- यथातत्त्वम् (yathātattvam) - according to the truth, truly, factually
- विद्रुतम् (vidrutam) - fled, dispersed
- च (ca) - and
- द्विषद्बलम् (dviṣadbalam) - enemy army, hostile force
Words meanings and morphology
तम् (tam) - that king (him, that (king))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the Salva king.
मन्त्रिणा (mantriṇā) - by the minister
(noun)
Instrumental, masculine, singular of mantrin
mantrin - minister, counselor, advisor
Derived from 'mantra' (council) + 'in' (possessive suffix)
Root: mantr (class 10)
हतम् (hatam) - slain, killed
(participle)
Accusative, masculine, singular of hata
hata - slain, killed, struck down
Past Passive Participle
han (root) + kta (suffix)
Root: han (class 2)
Note: Agrees with 'tam'.
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
śru (root) + ktvā (suffix)
Root: śru (class 5)
ससहायम् (sasahāyam) - with his allies, accompanied by helpers
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sasahāya
sasahāya - accompanied by helpers or allies
sa (with) + sahāya (helper/ally)
Compound type : bahuvrīhi (sa+sahāya)
- sa – with, together with
prefix - sahāya – helper, ally, companion
noun (masculine)
Derived from root 'hi' (to send, to urge) with 'sa'
Root: hi (class 3)
Note: Agrees with 'tam'.
सबान्धवम् (sabāndhavam) - with his kinsmen, accompanied by relatives
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sabāndhava
sabāndhava - accompanied by kinsmen or relatives
sa (with) + bāndhava (kinsman)
Compound type : bahuvrīhi (sa+bāndhava)
- sa – with, together with
prefix - bāndhava – kinsman, relative, friend
noun (masculine)
Derived from 'bandhu' (relative) + 'aṇ' (suffix)
Root: bandh (class 1)
Note: Agrees with 'tam'.
न्यवेदयन् (nyavedayan) - they reported, they announced
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of niveday
Imperfect tense, active voice, 3rd plural
ni (prefix) + a- (augment) + vid (root) + causative suffix ('-aya') + an (ending)
Prefix: ni
Root: vid (class 4)
यथातत्त्वम् (yathātattvam) - according to the truth, truly, factually
(indeclinable)
yathā (as, according to) + tattva (truth, reality)
Compound type : avyayībhāva (yathā+tattva)
- yathā – as, in which way, according to
indeclinable - tattva – truth, reality, essence, principle
noun (neuter)
विद्रुतम् (vidrutam) - fled, dispersed
(participle)
Accusative, neuter, singular of vidruta
vidruta - fled, run away, dispersed, scattered
Past Passive Participle
vi (prefix) + dru (root) + kta (suffix)
Prefix: vi
Root: dru (class 1)
Note: Agrees with 'dviṣadbalam'.
च (ca) - and
(indeclinable)
द्विषद्बलम् (dviṣadbalam) - enemy army, hostile force
(noun)
Accusative, neuter, singular of dviṣadbala
dviṣadbala - enemy army, hostile force
dviṣat (enemy) + bala (force/army)
Compound type : ṣaṣṭhī tatpurusha (dviṣat+bala)
- dviṣat – enemy, hostile (one)
participle (masculine)
Present Active Participle
dviṣ (root) + śatṛ (suffix)
Root: dviṣ (class 2) - bala – force, strength, army
noun (neuter)