महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-237, verse-7
तं मोक्षयत भद्रं वः सहदारं नराधिपम् ।
परामर्शो मा भविष्यत्कुरुदारेषु सर्वशः ॥७॥
परामर्शो मा भविष्यत्कुरुदारेषु सर्वशः ॥७॥
7. taṁ mokṣayata bhadraṁ vaḥ sahadāraṁ narādhipam ,
parāmarśo mā bhaviṣyatkurudāreṣu sarvaśaḥ.
parāmarśo mā bhaviṣyatkurudāreṣu sarvaśaḥ.
7.
tam mokṣayata bhadram vaḥ sa-dāram nara-adhipam
parāmarśaḥ mā bhaviṣyat kuru-dāreṣu sarvaśaḥ
parāmarśaḥ mā bhaviṣyat kuru-dāreṣu sarvaśaḥ
7.
Release that king along with his wives! May good fortune be with you. Let there be no outrage whatsoever against the wives of the Kurus.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - him, that
- मोक्षयत (mokṣayata) - release!, liberate!
- भद्रम् (bhadram) - auspiciousness, welfare, good
- वः (vaḥ) - to you, your, of you
- स-दारम् (sa-dāram) - with wives, accompanied by his wives
- नर-अधिपम् (nara-adhipam) - that king (Duryodhana) (king, lord of men)
- परामर्शः (parāmarśaḥ) - outrage, offense (insult, outrage, offense, touch, contact)
- मा (mā) - do not, not (prohibitive particle)
- भविष्यत् (bhaviṣyat) - let it occur, let it happen (let it be, may it happen (future, injunctive))
- कुरु-दारेषु (kuru-dāreṣu) - regarding the wives of the Kurus
- सर्वशः (sarvaśaḥ) - in every way, entirely, altogether, universally
Words meanings and morphology
तम् (tam) - him, that
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
मोक्षयत (mokṣayata) - release!, liberate!
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (loṭ) of mokṣaya
Imperative (Loṭ), active voice, 2nd person plural
Causative stem from root `muc` (to release, be free) + `aya` + `ta` (imperative plural ending).
Root: muc (class 6)
भद्रम् (bhadram) - auspiciousness, welfare, good
(noun)
neuter, singular of bhadra
bhadra - auspicious, fortunate, excellent, good, welfare, happiness
Note: Here, likely nominative as 'may good be'.
वः (vaḥ) - to you, your, of you
(pronoun)
Dative, plural of yuṣmad
yuṣmad - you (plural)
स-दारम् (sa-dāram) - with wives, accompanied by his wives
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sa-dāra
sa-dāra - accompanied by his wife/wives
Compound type : Bahuvrihi (sa+dāra)
- sa – with, accompanied by, together with
indeclinable (prefix) - dāra – wife
noun (masculine)
Note: Qualifies `narādhipam`.
नर-अधिपम् (nara-adhipam) - that king (Duryodhana) (king, lord of men)
(noun)
Accusative, masculine, singular of nara-adhipa
nara-adhipa - lord of men, king, ruler
Compound type : Tatpurusha (nara+adhipa)
- nara – man, human being, person
noun (masculine) - adhipa – lord, ruler, king, chief
noun (masculine)
From adhi (over) + pā (to protect, rule).
Prefix: adhi
Root: pā (class 2)
Note: Object of `mokṣayata`.
परामर्शः (parāmarśaḥ) - outrage, offense (insult, outrage, offense, touch, contact)
(noun)
Nominative, masculine, singular of parāmarśa
parāmarśa - touch, contact, consideration, reflection, insult, offense, outrage
From `parā` (prefix) + `mṛś` (to touch, reflect) + `a` (suffix).
Prefix: parā
Root: mṛś (class 6)
Note: Subject of `bhaviṣyat`.
मा (mā) - do not, not (prohibitive particle)
(indeclinable)
भविष्यत् (bhaviṣyat) - let it occur, let it happen (let it be, may it happen (future, injunctive))
(verb)
3rd person , singular, active, injunctive (luṅ) of bhū
Injunctive (Luṅ or aorist-like), active voice, 3rd person singular
The form `bhaviṣyat` is often analyzed as an injunctive aorist. Pāṇini allows `mā` + Laṅ (imperfect) or `mā` + Luṅ (aorist) for prohibition. This form is a common injunctive for `bhū`.
Root: bhū (class 1)
कुरु-दारेषु (kuru-dāreṣu) - regarding the wives of the Kurus
(noun)
Locative, masculine, plural of kuru-dāra
kuru-dāra - wives of the Kurus
Compound type : Tatpurusha (kuru+dāra)
- kuru – Kuru (a clan name, descendants of Kuru)
proper noun (masculine) - dāra – wife
noun (masculine)
Note: Indicates the domain where the 'outrage' might occur.
सर्वशः (sarvaśaḥ) - in every way, entirely, altogether, universally
(indeclinable)
From `sarva` (all) + `śaḥ` (adverbial suffix).