महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-65, verse-12
प्रेक्षापूर्वं मया द्यूतमिदमासीदुपेक्षितम् ।
मित्राणि द्रष्टुकामेन पुत्राणां च बलाबलम् ॥१२॥
मित्राणि द्रष्टुकामेन पुत्राणां च बलाबलम् ॥१२॥
12. prekṣāpūrvaṁ mayā dyūtamidamāsīdupekṣitam ,
mitrāṇi draṣṭukāmena putrāṇāṁ ca balābalam.
mitrāṇi draṣṭukāmena putrāṇāṁ ca balābalam.
12.
prekṣāpūrvam mayā dyūtam idam āsīt upekṣitam
mitrāṇi draṣṭukāmena putrāṇām ca balābalam
mitrāṇi draṣṭukāmena putrāṇām ca balābalam
12.
This game of dice was intentionally permitted by me, as I desired to discern the strengths and weaknesses of both my friends and my sons.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रेक्षापूर्वम् (prekṣāpūrvam) - intentionally, with forethought, after consideration
- मया (mayā) - Referring to the speaker, Dhritarashtra. (by me)
- द्यूतम् (dyūtam) - The game of dice that led to the Pandavas' exile. (gambling, game of dice)
- इदम् (idam) - Refers to the specific game of dice. (this)
- आसीत् (āsīt) - was
- उपेक्षितम् (upekṣitam) - Dhritarashtra deliberately allowed it to happen. (overlooked, tolerated, permitted, neglected)
- मित्राणि (mitrāṇi) - The Pandavas and their allies. (friends)
- द्रष्टुकामेन (draṣṭukāmena) - Qualifies 'mayā' (by me). Dhritarashtra wanted to see the truth about his friends/sons. (by one desiring to see/know)
- पुत्राणाम् (putrāṇām) - Both his own (Kauravas) and Pandavas, implicitly. (of sons)
- च (ca) - and, also
- बलाबलम् (balābalam) - The comparative power/vulnerability. (strength and weakness, relative strength)
Words meanings and morphology
प्रेक्षापूर्वम् (prekṣāpūrvam) - intentionally, with forethought, after consideration
(indeclinable)
Compound of prekṣā (consideration) and pūrva (preceded by)
Compound type : tatpuruṣa (prekṣā+pūrva)
- prekṣā – looking, seeing, consideration, forethought
noun (feminine)
From root īkṣ with prefix pra
Prefix: pra
Root: īkṣ (class 1) - pūrva – preceding, former
adjective (neuter)
Note: Adverbial usage.
मया (mayā) - Referring to the speaker, Dhritarashtra. (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
First person pronoun
Note: Agent of the passive 'upekṣitam'.
द्यूतम् (dyūtam) - The game of dice that led to the Pandavas' exile. (gambling, game of dice)
(noun)
Nominative, neuter, singular of dyūta
dyūta - gambling, game of dice
Past Passive Participle
From root div
Root: div (class 4)
Note: Subject of the sentence.
इदम् (idam) - Refers to the specific game of dice. (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here
Demonstrative pronoun
Note: Qualifies 'dyūtam'.
आसीत् (āsīt) - was
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of as
Imperfect Active Indicative
3rd person singular
Root: as (class 2)
Note: Links 'dyūtam idam' to 'upekṣitam'.
उपेक्षितम् (upekṣitam) - Dhritarashtra deliberately allowed it to happen. (overlooked, tolerated, permitted, neglected)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of upekṣita
upekṣita - overlooked, disregarded, tolerated
Past Passive Participle
From root īkṣ with prefix upa
Prefix: upa
Root: īkṣ (class 1)
Note: Predicative adjective for 'dyūtam'.
मित्राणि (mitrāṇi) - The Pandavas and their allies. (friends)
(noun)
Accusative, neuter, plural of mitra
mitra - friend, companion
Note: Object of the infinitive implicitly in 'draṣṭukāmena'.
द्रष्टुकामेन (draṣṭukāmena) - Qualifies 'mayā' (by me). Dhritarashtra wanted to see the truth about his friends/sons. (by one desiring to see/know)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of draṣṭukāma
draṣṭukāma - desiring to see, wishing to observe
Compound of 'draṣṭu' (infinitive of dṛś) and 'kāma' (desire)
Compound type : tatpuruṣa (draṣṭu+kāma)
- draṣṭu – to see, for seeing
indeclinable
Infinitive
From root dṛś
Root: dṛś (class 1) - kāma – desire, wish
noun (masculine)
From root kam
Root: kam (class 1)
Note: Qualifies 'mayā'.
पुत्राणाम् (putrāṇām) - Both his own (Kauravas) and Pandavas, implicitly. (of sons)
(noun)
Genitive, masculine, plural of putra
putra - son
Note: Connects to 'balābalam' (strength and weakness *of sons*).
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction
Note: Connects 'mitrāṇi' and 'putrāṇām'.
बलाबलम् (balābalam) - The comparative power/vulnerability. (strength and weakness, relative strength)
(noun)
Accusative, neuter, singular of balābala
balābala - strength and weakness, relative strength
Dvandva compound of bala (strength) and abala (weakness)
Compound type : dvandva (bala+abala)
- bala – strength, power, force
noun (neuter)
Root: bal (class 1) - abala – weakness, lack of strength
noun (neuter)
Negation of 'bala'
Prefix: a
Note: Object of the infinitive implicitly in 'draṣṭukāmena'.