Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,37

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-2, chapter-37, verse-8

वृष्णिसिंहस्य सुप्तस्य तथेमे प्रमुखे स्थिताः ।
भषन्ते तात संक्रुद्धाः श्वानः सिंहस्य संनिधौ ॥८॥
8. vṛṣṇisiṁhasya suptasya tatheme pramukhe sthitāḥ ,
bhaṣante tāta saṁkruddhāḥ śvānaḥ siṁhasya saṁnidhau.
8. vṛṣṇisiṃhasya suptasya tathā ime pramukhe sthitāḥ
bhaṣante tāta saṃkruddhāḥ śvānaḥ siṃhasya saṃnidhau
8. Similarly, O dear one, these greatly enraged dogs are barking in front of the sleeping lion among the Vṛṣṇis, in the lion's very presence.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • वृष्णिसिंहस्य (vṛṣṇisiṁhasya) - Refers to Kṛṣṇa. (of the lion of the Vṛṣṇis)
  • सुप्तस्य (suptasya) - of the sleeping one
  • तथा (tathā) - similarly, so, thus
  • इमे (ime) - these
  • प्रमुखे (pramukhe) - in the presence, in front of, at the head
  • स्थिताः (sthitāḥ) - standing, situated, being
  • भषन्ते (bhaṣante) - they bark
  • तात (tāta) - An affectionate address, likely by Bhīṣma to Yudhiṣṭhira. (O dear one, my child, father)
  • संक्रुद्धाः (saṁkruddhāḥ) - greatly enraged, very angry
  • श्वानः (śvānaḥ) - Refers to the enemy kings. (dogs)
  • सिंहस्य (siṁhasya) - Refers to Kṛṣṇa. (of the lion)
  • संनिधौ (saṁnidhau) - in the presence, in the vicinity, near

Words meanings and morphology

वृष्णिसिंहस्य (vṛṣṇisiṁhasya) - Refers to Kṛṣṇa. (of the lion of the Vṛṣṇis)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of vṛṣṇisiṃha
vṛṣṇisiṁha - lion of the Vṛṣṇis (an epithet for Kṛṣṇa)
Compound of Vṛṣṇi (name of a Yadava clan) and siṃha (lion)
Compound type : tatpurusha (vṛṣṇi+siṃha)
  • vṛṣṇi – Vṛṣṇi (name of a Yadava clan)
    proper noun (masculine)
  • siṃha – lion
    noun (masculine)
सुप्तस्य (suptasya) - of the sleeping one
(adjective)
Genitive, masculine, singular of supta
supta - slept, asleep, sleeping
Past Passive Participle
from root svap (to sleep), with vocalization of v to u.
Root: svap (class 2)
Note: Used adjectivally.
तथा (tathā) - similarly, so, thus
(indeclinable)
इमे (ime) - these
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of idam
idam - this, these
Note: Refers to the 'dogs' (enemies).
प्रमुखे (pramukhe) - in the presence, in front of, at the head
(noun)
Locative, neuter, singular of pramukha
pramukha - chief, foremost, in front, presence
Compound of pra (before) and mukha (face/front)
Compound type : tatpurusha (pra+mukha)
  • pra – before, forth, very
    indeclinable
  • mukha – face, mouth, front
    noun (neuter)
स्थिताः (sthitāḥ) - standing, situated, being
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sthita
sthita - stood, situated, existing, being
Past Passive Participle
from root sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
Note: Participle indicating state or position.
भषन्ते (bhaṣante) - they bark
(verb)
3rd person , plural, middle, present (laṭ) of bhaṣ
Present Middle
Root: bhaṣ (class 1)
तात (tāta) - An affectionate address, likely by Bhīṣma to Yudhiṣṭhira. (O dear one, my child, father)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, son, dear one (term of endearment)
संक्रुद्धाः (saṁkruddhāḥ) - greatly enraged, very angry
(adjective)
Nominative, masculine, plural of saṃkruddha
saṁkruddha - greatly enraged, very angry
Past Passive Participle
prefix sam- (completely) + kruddha (angered, from root krudh)
Prefix: sam
Root: krudh (class 4)
Note: Describes the 'dogs'.
श्वानः (śvānaḥ) - Refers to the enemy kings. (dogs)
(noun)
Nominative, masculine, plural of śvan
śvan - dog
Note: Subject of 'bhaṣante'.
सिंहस्य (siṁhasya) - Refers to Kṛṣṇa. (of the lion)
(noun)
Genitive, masculine, singular of siṃha
siṁha - lion
Note: Possessive, indicating relation to 'saṃnidhau'.
संनिधौ (saṁnidhau) - in the presence, in the vicinity, near
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃnidhi
saṁnidhi - presence, vicinity, proximity, near
Derived noun from root dhā with prefixes sam and ni.
Prefixes: sam+ni
Root: dhā (class 3)
Note: Refers to the immediate proximity of the lion.