महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-37, verse-1
वैशंपायन उवाच ।
ततः सागरसंकाशं दृष्ट्वा नृपतिसागरम् ।
रोषात्प्रचलितं सर्वमिदमाह युधिष्ठिरः ॥१॥
ततः सागरसंकाशं दृष्ट्वा नृपतिसागरम् ।
रोषात्प्रचलितं सर्वमिदमाह युधिष्ठिरः ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
tataḥ sāgarasaṁkāśaṁ dṛṣṭvā nṛpatisāgaram ,
roṣātpracalitaṁ sarvamidamāha yudhiṣṭhiraḥ.
tataḥ sāgarasaṁkāśaṁ dṛṣṭvā nṛpatisāgaram ,
roṣātpracalitaṁ sarvamidamāha yudhiṣṭhiraḥ.
1.
vaiśaṃpāyana uvāca tataḥ sāgarasaṃkāśam dṛṣṭvā
nṛpatisāgaram roṣāt pracalitam sarvam idam āha yudhiṣṭhiraḥ
nṛpatisāgaram roṣāt pracalitam sarvam idam āha yudhiṣṭhiraḥ
1.
Vaiśampāyana said: Then, upon seeing that entire ocean-like multitude of kings agitated with anger, Yudhishthira spoke these words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - The sage Vaiśampāyana, narrator of the Mahābhārata (Vaiśampāyana)
- उवाच (uvāca) - said, as narration (said, spoke)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter (then, therefore, from that)
- सागरसंकाशम् (sāgarasaṁkāśam) - resembling the ocean (in vastness and agitation) (ocean-like, resembling the ocean)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - upon seeing (having seen, after seeing)
- नृपतिसागरम् (nṛpatisāgaram) - the multitude of kings (likened to an ocean) (ocean of kings, multitude of kings)
- रोषात् (roṣāt) - agitated due to anger (from anger, out of anger)
- प्रचलितम् (pracalitam) - agitated, deeply stirred (agitated, stirred, moved, trembling)
- सर्वम् (sarvam) - all (that multitude of kings) (all, whole, entire, everything)
- इदम् (idam) - these (words) (this, these)
- आह (āha) - spoke (said, spoke)
- युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - King Yudhishthira (Yudhishthira)
Words meanings and morphology
वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - The sage Vaiśampāyana, narrator of the Mahābhārata (Vaiśampāyana)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Vaiśampāyana (name of a sage)
उवाच (uvāca) - said, as narration (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect tense, 3rd person singular, active voice (from root vac, which undergoes reduplication and internal changes for perfect forms)
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then, thereafter (then, therefore, from that)
(indeclinable)
Suffix -tas (ablative sense) applied to the pronoun 'tad'
सागरसंकाशम् (sāgarasaṁkāśam) - resembling the ocean (in vastness and agitation) (ocean-like, resembling the ocean)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sāgarasaṃkāśa
sāgarasaṁkāśa - ocean-like, resembling the ocean
Compound type : tatpuruṣa (sāgara+saṃkāśa)
- sāgara – ocean, sea
noun (masculine) - saṃkāśa – resemblance, appearance, like
adjective (masculine)
Prefix: sam
Root: kāś (class 1)
Note: Agrees with nṛpatisāgaram in gender, number, and case.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - upon seeing (having seen, after seeing)
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Absolutive formed from root dṛś
Root: dṛś (class 1)
नृपतिसागरम् (nṛpatisāgaram) - the multitude of kings (likened to an ocean) (ocean of kings, multitude of kings)
(noun)
Accusative, masculine, singular of nṛpatisāgara
nṛpatisāgara - ocean of kings, multitude of kings
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (nṛpati+sāgara)
- nṛpati – king, lord of men
noun (masculine) - sāgara – ocean, sea
noun (masculine)
Note: Object of dṛṣṭvā.
रोषात् (roṣāt) - agitated due to anger (from anger, out of anger)
(noun)
Ablative, masculine, singular of roṣa
roṣa - anger, wrath, rage
Root: ruṣ (class 4)
Note: Denotes cause.
प्रचलितम् (pracalitam) - agitated, deeply stirred (agitated, stirred, moved, trembling)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of pracalita
pracalita - agitated, stirred, moved, trembling
Past Passive Participle
Past Passive Participle from root cal with upasarga pra
Prefix: pra
Root: cal (class 1)
Note: Agrees with sarvam in gender, number, and case.
सर्वम् (sarvam) - all (that multitude of kings) (all, whole, entire, everything)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, whole, entire, everything
Note: Object of dṛṣṭvā, referring to the collective nṛpatisāgaram.
इदम् (idam) - these (words) (this, these)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Note: Object of āha, referring to the speech that follows.
आह (āha) - spoke (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of ah
Perfect tense, 3rd person singular, active voice (from root ah)
Root: ah (class 2)
Note: Equivalent to uvāca.
युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - King Yudhishthira (Yudhishthira)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhishthira (name of the eldest Pāṇḍava brother)
Compound 'steady in battle'
Compound type : aluk-saptamī-tatpuruṣa (yudhi+sthira)
- yudhi – in battle
noun (feminine)
Locative singular of yudh (battle) - sthira – firm, steady, stable
adjective (masculine)
Root: sthā (class 1)
Note: Subject of āha.