महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-15, verse-14
जरासंधविनाशं च राज्ञां च परिमोक्षणम् ।
यदि कुर्याम यज्ञार्थं किं ततः परमं भवेत् ॥१४॥
यदि कुर्याम यज्ञार्थं किं ततः परमं भवेत् ॥१४॥
14. jarāsaṁdhavināśaṁ ca rājñāṁ ca parimokṣaṇam ,
yadi kuryāma yajñārthaṁ kiṁ tataḥ paramaṁ bhavet.
yadi kuryāma yajñārthaṁ kiṁ tataḥ paramaṁ bhavet.
14.
jarāsaṃdhavināśam ca rājñām ca parimokṣaṇam yadi
kuryāma yajñārtham kim tataḥ paramam bhavet
kuryāma yajñārtham kim tataḥ paramam bhavet
14.
If we were to accomplish the destruction of Jarāsandha and the liberation of kings for the purpose of a ritual (yajña), what could be greater than that?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जरासंधविनाशम् (jarāsaṁdhavināśam) - the destruction of Jarāsandha
- च (ca) - and, also
- राज्ञाम् (rājñām) - of kings
- च (ca) - and, also
- परिमोक्षणम् (parimokṣaṇam) - liberation, release, complete deliverance
- यदि (yadi) - if
- कुर्याम (kuryāma) - we should do, we would make, we would accomplish
- यज्ञार्थम् (yajñārtham) - for the purpose of a ritual (yajña) (for the sake of sacrifice)
- किम् (kim) - what
- ततः (tataḥ) - then, from that, therefore
- परमम् (paramam) - highest, greatest, supreme
- भवेत् (bhavet) - would be, should be, might be
Words meanings and morphology
जरासंधविनाशम् (jarāsaṁdhavināśam) - the destruction of Jarāsandha
(noun)
Accusative, masculine, singular of jarāsaṃdhavināśa
jarāsaṁdhavināśa - the destruction of Jarāsandha
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (jarāsaṃdha+vināśa)
- jarāsaṃdha – Jarāsandha (name of a powerful king)
proper noun (masculine) - vināśa – destruction, ruin, loss
noun (masculine)
from prefix vi + root naś (to perish) + ghañ
Prefix: vi
Root: naś (class 4)
Note: Object of 'kuryāma'.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
राज्ञाम् (rājñām) - of kings
(noun)
Genitive, masculine, plural of rājan
rājan - king, ruler
Note: Refers to the kings to be liberated.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
परिमोक्षणम् (parimokṣaṇam) - liberation, release, complete deliverance
(noun)
Accusative, neuter, singular of parimokṣaṇa
parimokṣaṇa - liberation, release, complete deliverance
from prefix pari + root muc (to release) + ṇic + lyuṭ
Prefix: pari
Root: muc (class 6)
Note: Object of 'kuryāma', parallel to 'jarāsaṃdhavināśam'.
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
कुर्याम (kuryāma) - we should do, we would make, we would accomplish
(verb)
1st person , plural, active, optative (vidhiliṅ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
यज्ञार्थम् (yajñārtham) - for the purpose of a ritual (yajña) (for the sake of sacrifice)
(noun)
Accusative, masculine, singular of yajñārtha
yajñārtha - for the sake of sacrifice/ritual, having sacrifice as purpose
Compound type : tatpuruṣa (yajña+artha)
- yajña – sacrifice, ritual, worship
noun (masculine)
from root yaj (to sacrifice) + na
Root: yaj (class 1) - artha – purpose, aim, meaning, wealth
noun (masculine)
Note: Used adverbially to indicate purpose.
किम् (kim) - what
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what, who, which
ततः (tataḥ) - then, from that, therefore
(indeclinable)
परमम् (paramam) - highest, greatest, supreme
(adjective)
Nominative, neuter, singular of parama
parama - highest, greatest, supreme, best
Note: Agrees with 'kim'.
भवेत् (bhavet) - would be, should be, might be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)