महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-15, verse-1
युधिष्ठिर उवाच ।
सम्राड्गुणमभीप्सन्वै युष्मान्स्वार्थपरायणः ।
कथं प्रहिणुयां भीमं बलात्केवलसाहसात् ॥१॥
सम्राड्गुणमभीप्सन्वै युष्मान्स्वार्थपरायणः ।
कथं प्रहिणुयां भीमं बलात्केवलसाहसात् ॥१॥
1. yudhiṣṭhira uvāca ,
samrāḍguṇamabhīpsanvai yuṣmānsvārthaparāyaṇaḥ ,
kathaṁ prahiṇuyāṁ bhīmaṁ balātkevalasāhasāt.
samrāḍguṇamabhīpsanvai yuṣmānsvārthaparāyaṇaḥ ,
kathaṁ prahiṇuyāṁ bhīmaṁ balātkevalasāhasāt.
1.
yudhiṣṭhira uvāca samrāṭ guṇam abhīpsan vai yuṣmān
svārthaparāyaṇaḥ katham prahiṇuyām bhīmam balāt kevalasāhasāt
svārthaparāyaṇaḥ katham prahiṇuyām bhīmam balāt kevalasāhasāt
1.
Yudhishthira said: "As one who desires the qualities of an emperor (samrāṭ) and is devoted to his own interests, how can I send Bhima by force, based merely on recklessness (sāhasa)?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - Yudhishthira
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- सम्राट् (samrāṭ) - emperor, sovereign
- गुणम् (guṇam) - quality, virtue, attribute
- अभीप्सन् (abhīpsan) - desiring, wishing for, aspiring to
- वै (vai) - indeed, truly, certainly
- युष्मान् (yuṣmān) - you (plural)
- स्वार्थपरायणः (svārthaparāyaṇaḥ) - devoted to one's own interests, intent on self-interest
- कथम् (katham) - how? why?
- प्रहिणुयाम् (prahiṇuyām) - may I send, should I send
- भीमम् (bhīmam) - Bhima
- बलात् (balāt) - by force, from strength
- केवलसाहसात् (kevalasāhasāt) - by mere recklessness, by sheer audacity
Words meanings and morphology
युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - Yudhishthira
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhishthira (proper name, son of Dharma, the eldest Pandava)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of uvāca
perfect tense
root 'vac' (to speak), perfect 3rd singular active
Root: vac (class 2)
सम्राट् (samrāṭ) - emperor, sovereign
(noun)
Nominative, masculine, singular of samrāṭ
samrāṭ - universal monarch, emperor, sovereign ruler
Prefix: sam
Root: rāj
गुणम् (guṇam) - quality, virtue, attribute
(noun)
Accusative, masculine, singular of guṇa
guṇa - quality, attribute, virtue, merit, strand, cord
अभीप्सन् (abhīpsan) - desiring, wishing for, aspiring to
(adjective)
Nominative, masculine, singular of abhīpsant
abhīpsant - desiring, wishing for, aspiring to
present active participle (desiderative of āp)
from desiderative stem 'īpsa' of root 'āp' (to obtain), with prefix 'abhi'
Prefix: abhi
Root: āp (class 5)
वै (vai) - indeed, truly, certainly
(indeclinable)
युष्मान् (yuṣmān) - you (plural)
(pronoun)
Accusative, plural of yuṣmad
yuṣmad - you
स्वार्थपरायणः (svārthaparāyaṇaḥ) - devoted to one's own interests, intent on self-interest
(adjective)
Nominative, masculine, singular of svārthaparāyaṇa
svārthaparāyaṇa - devoted to one's own interests, intent on self-interest, selfish
Compound type : tatpuruṣa (sva+artha+parāyaṇa)
- sva – one's own, self
pronoun (masculine) - artha – purpose, aim, meaning, wealth, interest
noun (masculine) - parāyaṇa – devoted to, intent on, supreme resort
adjective (masculine)
Prefix: parā
कथम् (katham) - how? why?
(indeclinable)
प्रहिणुयाम् (prahiṇuyām) - may I send, should I send
(verb)
1st person , singular, active, optative (liṅ) of prahiṇuyām
optative mood
root 'hi' (to send), 1st singular active, with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: hi (class 3)
भीमम् (bhīmam) - Bhima
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of bhīma
bhīma - Bhima (proper name, one of the Pandavas); terrible, formidable
बलात् (balāt) - by force, from strength
(noun)
Ablative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, force, army
केवलसाहसात् (kevalasāhasāt) - by mere recklessness, by sheer audacity
(noun)
Ablative, neuter, singular of kevalasāhasa
kevalasāhasa - mere recklessness, sheer audacity
Compound type : karmadhāraya (kevala+sāhasa)
- kevala – mere, pure, absolute, exclusive
adjective (masculine) - sāhasa – recklessness, audacity, violence, daring
noun (neuter)