महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-349, verse-4
आभिमुख्यादभिक्रम्य स्नेहात्पृच्छामि ते द्विज ।
विविक्ते गोमतीतीरे किं वा त्वं पर्युपाससे ॥४॥
विविक्ते गोमतीतीरे किं वा त्वं पर्युपाससे ॥४॥
4. ābhimukhyādabhikramya snehātpṛcchāmi te dvija ,
vivikte gomatītīre kiṁ vā tvaṁ paryupāsase.
vivikte gomatītīre kiṁ vā tvaṁ paryupāsase.
4.
ābhimukhyāt abhikramya snehāt pṛcchāmi te dvija
| vivikte gomatītīre kim vā tvam paryupāsase
| vivikte gomatītīre kim vā tvam paryupāsase
4.
dvija! ābhimukhyāt abhikramya,
snehāt te pṛcchāmi: tvam vivikte gomatītīre kim vā paryupāsase?
snehāt te pṛcchāmi: tvam vivikte gomatītīre kim vā paryupāsase?
4.
"O twice-born one (dvija)! Having directly approached you, I ask you out of affection: what is it that you are observing on the solitary bank of the Gomati river?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आभिमुख्यात् (ābhimukhyāt) - from directness, from being face to face, with openness
- अभिक्रम्य (abhikramya) - having approached, approaching
- स्नेहात् (snehāt) - from affection, out of love/kindness
- पृच्छामि (pṛcchāmi) - I ask, I inquire
- ते (te) - to you, of you
- द्विज (dvija) - O twice-born one, O brahmin
- विविक्ते (vivikte) - in a solitary, secluded, lonely place
- गोमतीतीरे (gomatītīre) - on the bank of the Gomati (river)
- किम् (kim) - what, why
- वा (vā) - or, and, indeed
- त्वम् (tvam) - you
- पर्युपाससे (paryupāsase) - you are observing, you are worshipping, you are attending
Words meanings and morphology
आभिमुख्यात् (ābhimukhyāt) - from directness, from being face to face, with openness
(noun)
Ablative, neuter, singular of ābhimukhya
ābhimukhya - directness, frankness, confrontation, being face to face
Derived from 'abhimukha' (facing, confronting)
Note: Indicates the manner or origin of the approach.
अभिक्रम्य (abhikramya) - having approached, approaching
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From √kram (1P) with prefix abhi-
Prefix: abhi
Root: kram (class 1)
Note: Indicates prior action to 'pṛcchāmi'.
स्नेहात् (snehāt) - from affection, out of love/kindness
(noun)
Ablative, masculine, singular of sneha
sneha - affection, love, kindness, oil
Note: Indicates the reason for asking.
पृच्छामि (pṛcchāmi) - I ask, I inquire
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of prach
Present Active Indicative, 1st Person Singular
From √prach (6P)
Root: prach (class 6)
Note: Main verb of the first half of the verse.
ते (te) - to you, of you
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Indirect object of 'pṛcchāmi'.
द्विज (dvija) - O twice-born one, O brahmin
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvija
dvija - twice-born (a brahmin, kṣatriya, or vaiśya, but esp. brahmin); a bird; a tooth
Compound type : bahuvrīhi (dvi+ja)
- dvi – two, twice
numeral - ja – born, produced from
adjective (masculine)
Suffix forming agent nouns/adjectives
Derived from √jan (4P)
Root: jan (class 4)
Note: Addressing the brahmin.
विविक्ते (vivikte) - in a solitary, secluded, lonely place
(adjective)
Locative, neuter, singular of vivikta
vivikta - solitary, secluded, pure, distinguished
Past Passive Participle
From √vic (7P) with prefix vi-
Prefix: vi
Root: vic (class 7)
Note: Adjective for 'gomatītīre'.
गोमतीतीरे (gomatītīre) - on the bank of the Gomati (river)
(noun)
Locative, neuter, singular of gomatītīra
gomatītīra - bank of the Gomati river
Compound type : tatpuruṣa (gomatī+tīra)
- gomatī – name of a river, possessing cows
proper noun (feminine) - tīra – bank, shore, edge
noun (neuter)
Note: Location of the brahmin's activity.
किम् (kim) - what, why
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of kim
kim - what, why, which
Note: Interrogative pronoun, object of 'paryupāsase'.
वा (vā) - or, and, indeed
(indeclinable)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Subject of 'paryupāsase'.
पर्युपाससे (paryupāsase) - you are observing, you are worshipping, you are attending
(verb)
2nd person , singular, middle, present (laṭ) of paryupās
Present Middle Indicative, 2nd Person Singular
From √ās (2A) with prefixes pari- and upa-
Prefixes: pari+upa
Root: ās (class 2)
Note: Main verb of the question.