महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-186, verse-2
इमे रथाः काञ्चनपद्मचित्राः सदश्वयुक्ता वसुधाधिपार्हाः ।
एतान्समारुह्य परैत सर्वे पाञ्चालराजस्य निवेशनं तत् ॥२॥
एतान्समारुह्य परैत सर्वे पाञ्चालराजस्य निवेशनं तत् ॥२॥
2. ime rathāḥ kāñcanapadmacitrāḥ; sadaśvayuktā vasudhādhipārhāḥ ,
etānsamāruhya paraita sarve; pāñcālarājasya niveśanaṁ tat.
etānsamāruhya paraita sarve; pāñcālarājasya niveśanaṁ tat.
2.
ime rathāḥ kāñcanapadmacitrāḥ sadaśvayuktāḥ vasudhādhipārhāḥ
etān samāruhya paraita sarve pāñcālarājasya niveśanam tat
etān samāruhya paraita sarve pāñcālarājasya niveśanam tat
2.
Here are these chariots, adorned with golden lotuses, yoked with excellent horses, and worthy of rulers. All of you, mount these and proceed to that residence of the King of Pañcāla.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इमे (ime) - these
- रथाः (rathāḥ) - chariots
- काञ्चनपद्मचित्राः (kāñcanapadmacitrāḥ) - adorned with golden lotuses
- सदश्वयुक्ताः (sadaśvayuktāḥ) - yoked with excellent horses
- वसुधाधिपार्हाः (vasudhādhipārhāḥ) - fit for rulers of the earth, worthy of kings
- एतान् (etān) - these chariots (these)
- समारुह्य (samāruhya) - having mounted, having ascended
- परैत (paraita) - you all go/proceed
- सर्वे (sarve) - all, everyone
- पाञ्चालराजस्य (pāñcālarājasya) - of King Drupada (of the King of Pañcāla)
- निवेशनम् (niveśanam) - residence, abode, house
- तत् (tat) - that residence (that)
Words meanings and morphology
इमे (ime) - these
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of idam
idam - this, these
रथाः (rathāḥ) - chariots
(noun)
Nominative, masculine, plural of ratha
ratha - chariot, car, vehicle
काञ्चनपद्मचित्राः (kāñcanapadmacitrāḥ) - adorned with golden lotuses
(adjective)
Nominative, masculine, plural of kāñcanapadmacitra
kāñcanapadmacitra - adorned/painted with golden lotuses
Compound type : tatpurusha (kāñcana+padma+citra)
- kāñcana – golden, made of gold; gold
adjective (neuter) - padma – lotus
noun (neuter) - citra – variegated, adorned, painted, wonderful
adjective (neuter)
सदश्वयुक्ताः (sadaśvayuktāḥ) - yoked with excellent horses
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sadaśvayukta
sadaśvayukta - yoked with good/excellent horses
Compound type : tatpurusha (sat+aśva+yukta)
- sat – good, excellent, true, existing
adjective (masculine)
Present Active Participle
Root: as (class 2) - aśva – horse
noun (masculine) - yukta – yoked, joined, endowed with, possessed of
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Root: yuj (class 7)
वसुधाधिपार्हाः (vasudhādhipārhāḥ) - fit for rulers of the earth, worthy of kings
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vasudhādhipārha
vasudhādhipārha - worthy of kings/rulers of the earth
Compound type : tatpurusha (vasudhā+adhipa+arha)
- vasudhā – earth, ground
noun (feminine) - adhipa – ruler, lord, master
noun (masculine) - arha – worthy, deserving, fit, proper
adjective (masculine)
Root: arh (class 1)
एतान् (etān) - these chariots (these)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of etad
etad - this, these
समारुह्य (samāruhya) - having mounted, having ascended
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root ruh (to ascend) with prefixes sam and ā
Prefixes: sam+ā
Root: ruh (class 1)
परैत (paraita) - you all go/proceed
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (loṭ) of i
Root: i (class 2)
Note: Verb root i with prefix parā
सर्वे (sarve) - all, everyone
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, entire
पाञ्चालराजस्य (pāñcālarājasya) - of King Drupada (of the King of Pañcāla)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of pāñcālarāja
pāñcālarāja - King of Pañcāla
Compound type : tatpurusha (pāñcāla+rāja)
- pāñcāla – Pañcāla (a country and its people)
proper noun (masculine) - rāja – king, ruler
noun (masculine)
निवेशनम् (niveśanam) - residence, abode, house
(noun)
Accusative, neuter, singular of niveśana
niveśana - entering, dwelling, residence, house, camp
तत् (tat) - that residence (that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, it