योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-193, verse-11
परिज्ञातं सदेतत्तु यावद्ब्रह्मैव निर्मलम् ।
अपरिज्ञातमस्माकमब्रह्मात्म न विद्यते ॥ ११ ॥
अपरिज्ञातमस्माकमब्रह्मात्म न विद्यते ॥ ११ ॥
parijñātaṃ sadetattu yāvadbrahmaiva nirmalam ,
aparijñātamasmākamabrahmātma na vidyate 11
aparijñātamasmākamabrahmātma na vidyate 11
11.
parijñātam sat etat tu yāvat brahma eva nirmalam
aparijñātam asmākam abrahma-ātma na vidyate
aparijñātam asmākam abrahma-ātma na vidyate
11.
etat tu nirmalam brahma eva sat parijñātam yāvat
asmākam aparijñātam abrahma-ātma na vidyate
asmākam aparijñātam abrahma-ātma na vidyate
11.
This eternally pure (brahman) is always thoroughly known. However, for us, a self (ātman) that is not (brahman), being fundamentally uncomprehended (as such), does not truly exist.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- परिज्ञातम् (parijñātam) - fully known (as the ultimate reality) (well-known, fully comprehended, perfectly understood)
- सत् (sat) - existing (as reality), true (existing, real, true, good, virtuous)
- एतत् (etat) - this (Brahman) (this, that)
- तु (tu) - indeed, however (but, indeed, however, on the other hand)
- यावत् (yāvat) - indeed, (emphasizing the eternal nature of the statement) (as long as, as far as, to the extent that, whatever)
- ब्रह्म (brahma) - Brahman (the ultimate reality) (Brahman, the ultimate reality, sacred word)
- एव (eva) - itself, only (only, just, indeed, precisely)
- निर्मलम् (nirmalam) - pure (pure, spotless, clear, unblemished)
- अपरिज्ञातम् (aparijñātam) - fundamentally uncomprehended, not known (not well-known, not fully comprehended, ununderstood)
- अस्माकम् (asmākam) - for us (of us, to us, for us)
- अब्रह्म-आत्म (abrahma-ātma) - a self (ātman) that is not (brahman) (a self that is not Brahman, non-Brahman self)
- न (na) - not (not, no)
- विद्यते (vidyate) - does exist (exists, is found, is)
Words meanings and morphology
परिज्ञातम् (parijñātam) - fully known (as the ultimate reality) (well-known, fully comprehended, perfectly understood)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of parijñāta
parijñāta - well-known, fully comprehended, perfectly understood
Past Passive Participle
From prefix pari- and root jñā- (to know)
Prefix: pari
Root: jñā (class 9)
सत् (sat) - existing (as reality), true (existing, real, true, good, virtuous)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sat
sat - existing, real, true, good, virtuous
Present Active Participle
From root as- (to be)
Root: as (class 2)
एतत् (etat) - this (Brahman) (this, that)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, that
तु (tu) - indeed, however (but, indeed, however, on the other hand)
(indeclinable)
यावत् (yāvat) - indeed, (emphasizing the eternal nature of the statement) (as long as, as far as, to the extent that, whatever)
(indeclinable)
ब्रह्म (brahma) - Brahman (the ultimate reality) (Brahman, the ultimate reality, sacred word)
(noun)
Nominative, neuter, singular of brahman
brahman - Brahman, the ultimate reality, sacred word, Veda, prayer
Root: bṛh (class 1)
एव (eva) - itself, only (only, just, indeed, precisely)
(indeclinable)
निर्मलम् (nirmalam) - pure (pure, spotless, clear, unblemished)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of nirmala
nirmala - pure, spotless, clear, unblemished, free from dirt/impurity
From nir- (without) + mala (dirt, impurity)
Compound type : tatpuruṣa (nir+mala)
- nis – out, forth, without
indeclinable - mala – dirt, impurity, stain, sin
noun (neuter)
Note: Agrees with 'brahma'
अपरिज्ञातम् (aparijñātam) - fundamentally uncomprehended, not known (not well-known, not fully comprehended, ununderstood)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of aparijñāta
aparijñāta - not well-known, not fully comprehended, ununderstood
Past Passive Participle
From prefix a- (negation) and parijñāta
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+parijñāta)
- a – not, non-
indeclinable
negating prefix - parijñāta – well-known, fully comprehended
adjective
Past Passive Participle
from pari-jñā-
Prefix: pari
Root: jñā (class 9)
Note: Agrees with 'abrahma-ātma'
अस्माकम् (asmākam) - for us (of us, to us, for us)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Often used with dative sense 'to us/for us'
अब्रह्म-आत्म (abrahma-ātma) - a self (ātman) that is not (brahman) (a self that is not Brahman, non-Brahman self)
(noun)
Nominative, neuter, singular of abrahma-ātman
abrahma-ātman - a self (ātman) that is not (brahman), a non-Brahman soul
Compound of 'a' (negation), 'brahman' and 'ātman'
Compound type : karmadhāraya (a+brahman+ātman)
- a – not, non-
indeclinable
negating prefix - brahman – Brahman, ultimate reality
noun (neuter)
Root: bṛh (class 1) - ātman – self, soul, essence
noun (masculine)
Root: an (class 2)
Note: Treated as neuter nominative singular to agree with 'aparijñātam'.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
विद्यते (vidyate) - does exist (exists, is found, is)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of vid
Present Tense
Class 4 verb, Atmanepada, 3rd person singular
Root: vid (class 4)
Note: Used in the sense of "is found" or "exists".