योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-193, verse-12
प्रबुद्धोऽस्मि प्रशान्ता मे सर्वा एव कुदृष्टयः ।
शान्तं समं सोहमिदं खं पश्यामि जगत्त्रयम् ॥ १२ ॥
शान्तं समं सोहमिदं खं पश्यामि जगत्त्रयम् ॥ १२ ॥
prabuddho'smi praśāntā me sarvā eva kudṛṣṭayaḥ ,
śāntaṃ samaṃ sohamidaṃ khaṃ paśyāmi jagattrayam 12
śāntaṃ samaṃ sohamidaṃ khaṃ paśyāmi jagattrayam 12
12.
prabuddhaḥ asmi praśāntā me sarvāḥ eva kudṛṣṭayaḥ
śāntam samam saḥ aham idam kham paśyāmi jagat-trayam
śāntam samam saḥ aham idam kham paśyāmi jagat-trayam
12.
aham prabuddhaḥ asmi me sarvāḥ eva kudṛṣṭayaḥ praśāntāḥ
aham idam jagat-trayam śāntam samam saḥ aham kham paśyāmi
aham idam jagat-trayam śāntam samam saḥ aham kham paśyāmi
12.
I am enlightened; all my erroneous views (kudṛṣṭi) are completely pacified. I perceive this threefold world (jagat-trayam) as tranquil, undifferentiated, and identical with 'That I am' (saḥ aham), like infinite space (kham).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रबुद्धः (prabuddhaḥ) - enlightened, awakened (to spiritual truth) (awakened, enlightened, aware, intelligent)
- अस्मि (asmi) - I am (I am, I exist)
- प्रशान्ता (praśāntā) - completely pacified (completely calm, very peaceful, pacified)
- मे (me) - my (to me, my, for me)
- सर्वाः (sarvāḥ) - all (all, every)
- एव (eva) - entirely, indeed (only, just, indeed, precisely)
- कुदृष्टयः (kudṛṣṭayaḥ) - erroneous views (kudṛṣṭi), wrong perspectives (wrong views, false doctrines, evil glances)
- शान्तम् (śāntam) - tranquil (peaceful, calm, tranquil, quieted)
- समम् (samam) - undifferentiated, equanimous (equal, uniform, even, same, impartial)
- सः (saḥ) - That (referring to Brahman) (he, that (masculine nominative singular))
- अहम् (aham) - I
- इदम् (idam) - this (this, this (thing))
- खम् (kham) - infinite space (space, ether, sky, void)
- पश्यामि (paśyāmi) - I perceive (I see, I behold)
- जगत्-त्रयम् (jagat-trayam) - this triple world (jagat-trayam) (the three worlds, the triple world (earth, atmosphere, heaven))
Words meanings and morphology
प्रबुद्धः (prabuddhaḥ) - enlightened, awakened (to spiritual truth) (awakened, enlightened, aware, intelligent)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prabuddha
prabuddha - awakened, enlightened, aware, intelligent
Past Passive Participle
From prefix pra- and root budh- (to wake, to know)
Prefix: pra
Root: budh (class 1)
Note: Used predicatively with 'asmi'.
अस्मि (asmi) - I am (I am, I exist)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present Tense
Root verb, Parasmaipada, 1st person singular
Root: as (class 2)
प्रशान्ता (praśāntā) - completely pacified (completely calm, very peaceful, pacified)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of praśānta
praśānta - completely calm, very peaceful, pacified, tranquil
Past Passive Participle
From prefix pra- and root śam- (to be calm)
Prefix: pra
Root: śam (class 4)
Note: Agrees with 'kudṛṣṭayaḥ'.
मे (me) - my (to me, my, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
सर्वाः (sarvāḥ) - all (all, every)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Agrees with 'kudṛṣṭayaḥ'.
एव (eva) - entirely, indeed (only, just, indeed, precisely)
(indeclinable)
कुदृष्टयः (kudṛṣṭayaḥ) - erroneous views (kudṛṣṭi), wrong perspectives (wrong views, false doctrines, evil glances)
(noun)
Nominative, feminine, plural of kudṛṣṭi
kudṛṣṭi - wrong view, false doctrine, evil glance, misconception
Compound of 'ku-' (bad, wrong) + 'dṛṣṭi' (view, sight)
Compound type : karmadhāraya (ku+dṛṣṭi)
- ku – bad, wrong, ill-
indeclinable
prefix for badness - dṛṣṭi – sight, view, doctrine, opinion
noun (feminine)
from root dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)
शान्तम् (śāntam) - tranquil (peaceful, calm, tranquil, quieted)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of śānta
śānta - peaceful, calm, tranquil, quieted, free from passion
Past Passive Participle
From root śam- (to be calm, to cease)
Root: śam (class 4)
Note: Agrees with 'jagat-trayam'.
समम् (samam) - undifferentiated, equanimous (equal, uniform, even, same, impartial)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sama
sama - equal, uniform, even, same, impartial, normal
Note: Agrees with 'jagat-trayam'.
सः (saḥ) - That (referring to Brahman) (he, that (masculine nominative singular))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Forms a compound-like expression 'saḥ aham' (That I am).
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
इदम् (idam) - this (this, this (thing))
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this (thing)
Note: Agrees with 'jagat-trayam'.
खम् (kham) - infinite space (space, ether, sky, void)
(noun)
Accusative, neuter, singular of kha
kha - space, ether, sky, void, zero
पश्यामि (paśyāmi) - I perceive (I see, I behold)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of dṛś
Present Tense
From root dṛś, 1st person singular, Parasmaipada, with replacement of stem by 'paśya'.
Root: dṛś (class 1)
जगत्-त्रयम् (jagat-trayam) - this triple world (jagat-trayam) (the three worlds, the triple world (earth, atmosphere, heaven))
(noun)
Accusative, neuter, singular of jagat-traya
jagat-traya - the three worlds (earth, atmosphere/antarikṣa, heaven/svarga)
Compound of 'jagat' (world) and 'traya' (group of three)
Compound type : dvigu / tatpuruṣa (jagat+traya)
- jagat – world, universe, moving
noun (neuter)
Present Active Participle
from root gam (to go)
Root: gam (class 1) - traya – a triad, a group of three
noun (neuter)
from tri (three)