योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-121, verse-14
प्रशान्तशास्त्रार्थविचारचापलो निवृत्तनानारसकाव्यकौतुकः ।
निरस्तनिःशेषविकल्पविप्लवः समः सुखं तिष्ठति शाश्वतात्मकः ॥ १४ ॥
निरस्तनिःशेषविकल्पविप्लवः समः सुखं तिष्ठति शाश्वतात्मकः ॥ १४ ॥
praśāntaśāstrārthavicāracāpalo nivṛttanānārasakāvyakautukaḥ ,
nirastaniḥśeṣavikalpaviplavaḥ samaḥ sukhaṃ tiṣṭhati śāśvatātmakaḥ 14
nirastaniḥśeṣavikalpaviplavaḥ samaḥ sukhaṃ tiṣṭhati śāśvatātmakaḥ 14
14.
praśāntaśāstrārthavicāracāpalaḥ
nivṛttanānārasakāvyakautukaḥ
nirastaniḥśeṣavikalpaviplavaḥ
samaḥ sukham tiṣṭhati śāśvatātmakaḥ
nivṛttanānārasakāvyakautukaḥ
nirastaniḥśeṣavikalpaviplavaḥ
samaḥ sukham tiṣṭhati śāśvatātmakaḥ
14.
praśāntaśāstrārthavicāracāpalaḥ
nivṛttanānārasakāvyakautukaḥ
nirastaniḥśeṣavikalpaviplavaḥ
samaḥ śāśvatātmakaḥ sukham tiṣṭhati
nivṛttanānārasakāvyakautukaḥ
nirastaniḥśeṣavikalpaviplavaḥ
samaḥ śāśvatātmakaḥ sukham tiṣṭhati
14.
One whose agitation from contemplating the meaning of scriptures has subsided, whose curiosity for the various aesthetic delights of poetry has ceased, and who has dispelled all turmoil caused by mental distinctions, such a serene individual abides happily, having an eternal nature (ātman).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रशान्तशास्त्रार्थविचारचापलः (praśāntaśāstrārthavicāracāpalaḥ) - one whose restlessness concerning deliberations on the meaning of scriptures has been calmed/settled
- निवृत्तनानारसकाव्यकौतुकः (nivṛttanānārasakāvyakautukaḥ) - one whose curiosity for various aesthetic sentiments in poetry has ceased
- निरस्तनिःशेषविकल्पविप्लवः (nirastaniḥśeṣavikalpaviplavaḥ) - one who has dispelled the entire disturbance of mental constructs/doubts
- समः (samaḥ) - equal, tranquil, calm, serene
- सुखम् (sukham) - happily, with ease, peacefully
- तिष्ठति (tiṣṭhati) - remains, stands, abides
- शाश्वतात्मकः (śāśvatātmakaḥ) - whose very being is eternal, of eternal nature (ātman)
Words meanings and morphology
प्रशान्तशास्त्रार्थविचारचापलः (praśāntaśāstrārthavicāracāpalaḥ) - one whose restlessness concerning deliberations on the meaning of scriptures has been calmed/settled
(adjective)
Nominative, masculine, singular of praśāntaśāstrārthavicāracāpala
praśāntaśāstrārthavicāracāpala - one whose restlessness concerning deliberations on the meaning of scriptures has been calmed
Compound type : bahuvrīhi (praśānta+śāstrārtha+vicāra+cāpala)
- praśānta – calmed, tranquilized, settled
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root śam (to be calm) with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: śam (class 4) - śāstrārtha – meaning of scriptures, purpose of treatises
noun (masculine) - vicāra – deliberation, consideration, investigation, reflection
noun (masculine)
From root √car (to move) with prefix vi-, meaning to move apart, examine.
Prefix: vi
Root: car (class 1) - cāpala – restlessness, fickleness, agitation, unsteadiness
noun (neuter)
Derived from capala (restless, fickle).
Note: Refers to the implicit subject of the sentence.
निवृत्तनानारसकाव्यकौतुकः (nivṛttanānārasakāvyakautukaḥ) - one whose curiosity for various aesthetic sentiments in poetry has ceased
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nivṛttanānārasakāvyakautuka
nivṛttanānārasakāvyakautuka - one whose curiosity for various aesthetic sentiments in poetry has ceased
Compound type : bahuvrīhi (nivṛtta+nānā+rasa+kāvya+kautuka)
- nivṛtta – ceased, turned away from, returned
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root √vṛt (to turn, exist) with prefix ni-.
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1) - nānā – various, diverse, manifold
indeclinable - rasa – taste, flavor, essence, aesthetic sentiment
noun (masculine) - kāvya – poem, poetry, literary work, poetic art
noun (neuter)
From kavi (poet). - kautuka – curiosity, eagerness, wonder, festive occasion
noun (neuter)
Derived from kutūhala (curiosity).
Note: Refers to the implicit subject of the sentence.
निरस्तनिःशेषविकल्पविप्लवः (nirastaniḥśeṣavikalpaviplavaḥ) - one who has dispelled the entire disturbance of mental constructs/doubts
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nirastaniḥśeṣavikalpaviplava
nirastaniḥśeṣavikalpaviplava - one who has dispelled the entire disturbance of mental constructs
Compound type : bahuvrīhi (nirasta+niḥśeṣa+vikalpa+viplava)
- nirasta – cast off, dispelled, removed, thrown out
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root √as (to throw) with prefix nir-.
Prefix: nir
Root: as (class 4) - niḥśeṣa – entire, complete, without remainder, all
adjective (masculine)
From niḥ (without) + śeṣa (remainder). - vikalpa – doubt, mental construct, alternative, distinction, error
noun (masculine)
From root √kḷp (to be arranged) with prefix vi-.
Prefix: vi
Root: kḷp (class 10) - viplava – disturbance, turmoil, flood, disaster, uprising
noun (masculine)
From root √plu (to float, flow) with prefix vi-.
Prefix: vi
Root: plu (class 1)
Note: Refers to the implicit subject of the sentence.
समः (samaḥ) - equal, tranquil, calm, serene
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sama
sama - same, equal, tranquil, calm, even
Note: Agrees with the implicit subject.
सुखम् (sukham) - happily, with ease, peacefully
(indeclinable)
Note: Adverbial usage of accusative singular neuter.
तिष्ठति (tiṣṭhati) - remains, stands, abides
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of sthā
Present Active Indicative
Third person singular present active indicative of root √sthā.
Root: sthā (class 1)
Note: The subject is implicit, indicated by the nominative adjectives.
शाश्वतात्मकः (śāśvatātmakaḥ) - whose very being is eternal, of eternal nature (ātman)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śāśvatātmaka
śāśvatātmaka - having an eternal nature, whose very being is eternal (ātman)
Compound type : bahuvrīhi (śāśvata+ātman)
- śāśvata – eternal, perpetual, everlasting, constant
adjective (masculine)
From śāśvat (always, perpetually). - ātman – self, soul, spirit, individual consciousness, essential nature
noun (masculine)
Note: Agrees with the implicit subject.