योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-90, verse-5
सहानया दुष्कृतिन्या भर्तृद्रोहाभिभूतया ।
विनाशं व्रज दुर्बुद्धे इति शापं विसृष्टवान् ॥ ५ ॥
विनाशं व्रज दुर्बुद्धे इति शापं विसृष्टवान् ॥ ५ ॥
sahānayā duṣkṛtinyā bhartṛdrohābhibhūtayā ,
vināśaṃ vraja durbuddhe iti śāpaṃ visṛṣṭavān 5
vināśaṃ vraja durbuddhe iti śāpaṃ visṛṣṭavān 5
5.
saha anayā duṣkṛtinyā bhartṛ-droha-abhibhūtayā |
vināśam vraja durbuddhe iti śāpam visṛṣṭavān || 5 ||
vināśam vraja durbuddhe iti śāpam visṛṣṭavān || 5 ||
5.
anayā bhartṛ-droha-abhibhūtayā duṣkṛtinyā saha,
"durbuddhe,
vināśam vraja!" iti śāpam visṛṣṭavān 5
"durbuddhe,
vināśam vraja!" iti śāpam visṛṣṭavān 5
5.
Along with this wicked woman, who was consumed by treachery against her husband, 'Go to ruin, O dull-witted one!' —thus he released the curse.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सह (saha) - with, along with
- अनया (anayā) - Refers to the queen. (with her, by her (this one))
- दुष्कृतिन्या (duṣkṛtinyā) - by the sinful woman, by the wicked woman
- भर्तृ-द्रोह-अभिभूतया (bhartṛ-droha-abhibhūtayā) - by her who was overcome by treachery against her husband
- विनाशम् (vināśam) - destruction, ruin
- व्रज (vraja) - go, proceed
- दुर्बुद्धे (durbuddhe) - Addressing the king (who stole the wife). (O foolish-minded one, O wicked intellect)
- इति (iti) - Indicates the end of direct speech. (thus, in this manner, so)
- शापम् (śāpam) - curse
- विसृष्टवान् (visṛṣṭavān) - released, uttered, discharged
Words meanings and morphology
सह (saha) - with, along with
(indeclinable)
अनया (anayā) - Refers to the queen. (with her, by her (this one))
(pronoun)
Instrumental, feminine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Governed by saha.
दुष्कृतिन्या (duṣkṛtinyā) - by the sinful woman, by the wicked woman
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of duṣkṛtin
duṣkṛtin - sinful, wicked, evil-doing; a sinner
Derived from duṣkṛta (evil deed) + -in (possessive suffix)
Note: Agrees with anayā.
भर्तृ-द्रोह-अभिभूतया (bhartṛ-droha-abhibhūtayā) - by her who was overcome by treachery against her husband
(compound)
Compound type : tatpuruṣa (bhartṛ+droha+abhibhūta)
- bhartṛ – husband, supporter
noun (masculine)
Agent noun from √bhṛ (to bear, support)
Root: bhṛ (class 1) - droha – treachery, malice, injury
noun (masculine)
Derived from √druh (to injure, betray)
Root: druh (class 4) - abhibhūta – overcome, defeated, subdued
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past passive participle of √bhū with prefix abhi
Prefix: abhi
Root: bhū (class 1)
Note: Agrees with anayā and duṣkṛtinyā.
विनाशम् (vināśam) - destruction, ruin
(noun)
Accusative, masculine, singular of vināśa
vināśa - destruction, ruin, perishing
Prefix: vi
Root: naś (class 4)
Note: Object of vraja.
व्रज (vraja) - go, proceed
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vraj
Imperative Active
Root √vraj, 1st class, imperative second person singular.
Root: vraj (class 1)
दुर्बुद्धे (durbuddhe) - Addressing the king (who stole the wife). (O foolish-minded one, O wicked intellect)
(compound)
Compound type : bahuvrīhi (dus+buddhi)
- dus – bad, evil, difficult
indeclinable
Prefix indicating difficulty or badness - buddhi – intellect, understanding, mind, reason
noun (feminine)
Derived from √budh (to know, understand)
Root: budh (class 1)
Note: Refers to the male culprit.
इति (iti) - Indicates the end of direct speech. (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
शापम् (śāpam) - curse
(noun)
Accusative, masculine, singular of śāpa
śāpa - curse, imprecation
Note: Object of visṛṣṭavān.
विसृष्टवान् (visṛṣṭavān) - released, uttered, discharged
(adjective)
Nominative, masculine, singular of visṛj
visṛj - to let go, release, utter, send forth
Past Active Participle (Perfect Active)
Derived from √sṛj with prefix vi, using the -vat suffix for a perfect active participle.
Prefix: vi
Root: sṛj (class 6)
Note: Subject is Bharata.