Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,90

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-3, chapter-90, verse-5

सहानया दुष्कृतिन्या भर्तृद्रोहाभिभूतया ।
विनाशं व्रज दुर्बुद्धे इति शापं विसृष्टवान् ॥ ५ ॥
sahānayā duṣkṛtinyā bhartṛdrohābhibhūtayā ,
vināśaṃ vraja durbuddhe iti śāpaṃ visṛṣṭavān 5
5. saha anayā duṣkṛtinyā bhartṛ-droha-abhibhūtayā |
vināśam vraja durbuddhe iti śāpam visṛṣṭavān || 5 ||
5. anayā bhartṛ-droha-abhibhūtayā duṣkṛtinyā saha,
"durbuddhe,
vināśam vraja!" iti śāpam visṛṣṭavān 5
5. Along with this wicked woman, who was consumed by treachery against her husband, 'Go to ruin, O dull-witted one!' —thus he released the curse.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सह (saha) - with, along with
  • अनया (anayā) - Refers to the queen. (with her, by her (this one))
  • दुष्कृतिन्या (duṣkṛtinyā) - by the sinful woman, by the wicked woman
  • भर्तृ-द्रोह-अभिभूतया (bhartṛ-droha-abhibhūtayā) - by her who was overcome by treachery against her husband
  • विनाशम् (vināśam) - destruction, ruin
  • व्रज (vraja) - go, proceed
  • दुर्बुद्धे (durbuddhe) - Addressing the king (who stole the wife). (O foolish-minded one, O wicked intellect)
  • इति (iti) - Indicates the end of direct speech. (thus, in this manner, so)
  • शापम् (śāpam) - curse
  • विसृष्टवान् (visṛṣṭavān) - released, uttered, discharged

Words meanings and morphology

सह (saha) - with, along with
(indeclinable)
अनया (anayā) - Refers to the queen. (with her, by her (this one))
(pronoun)
Instrumental, feminine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Governed by saha.
दुष्कृतिन्या (duṣkṛtinyā) - by the sinful woman, by the wicked woman
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of duṣkṛtin
duṣkṛtin - sinful, wicked, evil-doing; a sinner
Derived from duṣkṛta (evil deed) + -in (possessive suffix)
Note: Agrees with anayā.
भर्तृ-द्रोह-अभिभूतया (bhartṛ-droha-abhibhūtayā) - by her who was overcome by treachery against her husband
(compound)
Compound type : tatpuruṣa (bhartṛ+droha+abhibhūta)
  • bhartṛ – husband, supporter
    noun (masculine)
    Agent noun from √bhṛ (to bear, support)
    Root: bhṛ (class 1)
  • droha – treachery, malice, injury
    noun (masculine)
    Derived from √druh (to injure, betray)
    Root: druh (class 4)
  • abhibhūta – overcome, defeated, subdued
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Past passive participle of √bhū with prefix abhi
    Prefix: abhi
    Root: bhū (class 1)
Note: Agrees with anayā and duṣkṛtinyā.
विनाशम् (vināśam) - destruction, ruin
(noun)
Accusative, masculine, singular of vināśa
vināśa - destruction, ruin, perishing
Prefix: vi
Root: naś (class 4)
Note: Object of vraja.
व्रज (vraja) - go, proceed
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vraj
Imperative Active
Root √vraj, 1st class, imperative second person singular.
Root: vraj (class 1)
दुर्बुद्धे (durbuddhe) - Addressing the king (who stole the wife). (O foolish-minded one, O wicked intellect)
(compound)
Compound type : bahuvrīhi (dus+buddhi)
  • dus – bad, evil, difficult
    indeclinable
    Prefix indicating difficulty or badness
  • buddhi – intellect, understanding, mind, reason
    noun (feminine)
    Derived from √budh (to know, understand)
    Root: budh (class 1)
Note: Refers to the male culprit.
इति (iti) - Indicates the end of direct speech. (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
शापम् (śāpam) - curse
(noun)
Accusative, masculine, singular of śāpa
śāpa - curse, imprecation
Note: Object of visṛṣṭavān.
विसृष्टवान् (visṛṣṭavān) - released, uttered, discharged
(adjective)
Nominative, masculine, singular of visṛj
visṛj - to let go, release, utter, send forth
Past Active Participle (Perfect Active)
Derived from √sṛj with prefix vi, using the -vat suffix for a perfect active participle.
Prefix: vi
Root: sṛj (class 6)
Note: Subject is Bharata.