Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,90

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-3, chapter-90, verse-4

इत्युक्तो राजसिंहेन भरतो मुनिसत्तमः ।
यथावत्प्रविचार्याशु पापं तस्य दुरात्मनः ॥ ४ ॥
ityukto rājasiṃhena bharato munisattamaḥ ,
yathāvatpravicāryāśu pāpaṃ tasya durātmanaḥ 4
4. iti uktaḥ rāja-siṃhena bharataḥ muni-sattamaḥ |
yathāvat pravicārya āśu pāpam tasya durātmanaḥ || 4 ||
4. rāja-siṃhena iti uktaḥ muni-sattamaḥ bharataḥ,
tasya durātmanaḥ pāpam yathāvat āśu pravicārya 4
4. Thus addressed by the best of kings, Bharata, the foremost among sages, promptly and thoroughly pondered the transgression of that wicked individual.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • इति (iti) - Introduces direct speech or indicates completion. (thus, in this manner, so)
  • उक्तः (uktaḥ) - spoken, said
  • राज-सिंहेन (rāja-siṁhena) - by the lion-like king, by the best of kings
  • भरतः (bharataḥ) - The sage Bharata. (Bharata (proper noun))
  • मुनि-सत्तमः (muni-sattamaḥ) - best of sages, foremost ascetic
  • यथावत् (yathāvat) - properly, correctly, accordingly, as it should be
  • प्रविचार्य (pravicārya) - having deliberated, having considered, having reflected
  • आशु (āśu) - quickly, swiftly
  • पापम् (pāpam) - sin, evil deed
  • तस्य (tasya) - of him, his
  • दुरात्मनः (durātmanaḥ) - Refers to the person who stole the king's wife. (of the evil-minded one, of the wicked soul)

Words meanings and morphology

इति (iti) - Introduces direct speech or indicates completion. (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - spoken, said
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vac
vac - to speak, say
Past Passive Participle
Past passive participle from √vac
Root: vac (class 2)
Note: Modifies Bharata.
राज-सिंहेन (rāja-siṁhena) - by the lion-like king, by the best of kings
(compound)
Compound type : tatpuruṣa (rājan+siṃha)
  • rājan – king, ruler
    noun (masculine)
  • siṃha – lion
    noun (masculine)
Note: Agent of uktaḥ.
भरतः (bharataḥ) - The sage Bharata. (Bharata (proper noun))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bharata
bharata - Bharata (name of a sage, a king, etc.)
Note: Subject of the sentence.
मुनि-सत्तमः (muni-sattamaḥ) - best of sages, foremost ascetic
(compound)
Compound type : tatpuruṣa (muni+sattama)
  • muni – sage, ascetic
    noun (masculine)
  • sattama – best, most excellent
    adjective (masculine)
    Superlative suffix -tama
Note: Apposition to Bharata.
यथावत् (yathāvat) - properly, correctly, accordingly, as it should be
(indeclinable)
Note: Modifies pravicārya.
प्रविचार्य (pravicārya) - having deliberated, having considered, having reflected
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive form from √car with prefix pra-vi
Prefixes: pra+vi
Root: car (class 1)
Note: Participial usage.
आशु (āśu) - quickly, swiftly
(indeclinable)
Note: Modifies pravicārya.
पापम् (pāpam) - sin, evil deed
(noun)
Accusative, neuter, singular of pāpa
pāpa - sin, evil, wickedness, wrong deed
Note: Object of pravicārya.
तस्य (tasya) - of him, his
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, that one
Note: Qualifies durātmanaḥ.
दुरात्मनः (durātmanaḥ) - Refers to the person who stole the king's wife. (of the evil-minded one, of the wicked soul)
(compound)
Compound type : bahuvrīhi/tatpuruṣa (dur+ātman)
  • dur – bad, evil, difficult
    indeclinable
    Prefix indicating difficulty or badness
  • ātman – self, soul, spirit, essence
    noun (masculine)
Note: Qualifies pāpam.