वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-93, verse-6
तद्वाक्यं लक्ष्मणेनोक्तं श्रुत्वा राम उवाच ह ।
प्रवेश्यतां मुनिस्तात महौजास्तस्य वाक्यधृक् ॥६॥
प्रवेश्यतां मुनिस्तात महौजास्तस्य वाक्यधृक् ॥६॥
6. tadvākyaṃ lakṣmaṇenoktaṃ śrutvā rāma uvāca ha ,
praveśyatāṃ munistāta mahaujāstasya vākyadhṛk.
praveśyatāṃ munistāta mahaujāstasya vākyadhṛk.
6.
tat vākyam lakṣmaṇena uktam śrutvā rāmaḥ uvāca ha
praveśyatām muniḥ tāta mahaujāḥ tasya vākyadhṛk
praveśyatām muniḥ tāta mahaujāḥ tasya vākyadhṛk
6.
lakṣmaṇena uktam tat vākyam śrutvā rāmaḥ ha uvāca
tāta tasya vākyadhṛk mahaujāḥ muniḥ praveśyatām
tāta tasya vākyadhṛk mahaujāḥ muniḥ praveśyatām
6.
Having heard that statement spoken by Lakṣmaṇa, Rāma indeed said, "Dear brother, let that greatly powerful sage, who carries his message, be admitted."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत् (tat) - that (that, it)
- वाक्यम् (vākyam) - statement (word, speech, statement)
- लक्ष्मणेन (lakṣmaṇena) - by Lakṣmaṇa
- उक्तम् (uktam) - spoken (spoken, said)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (having heard, after hearing)
- रामः (rāmaḥ) - Rāma
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- ह (ha) - indeed (often untranslated in natural English) (indeed, certainly, surely (an emphatic particle))
- प्रवेश्यताम् (praveśyatām) - let him be admitted (let him be admitted, let him enter)
- मुनिः (muniḥ) - sage (muni) (sage, ascetic, seer)
- तात (tāta) - dear brother (used affectionately by Rāma to Lakṣmaṇa) (father, dear one, dear son)
- महौजाः (mahaujāḥ) - greatly powerful (greatly powerful, greatly energetic, great-souled)
- तस्य (tasya) - his (referring to the ascetic mentioned previously) (his, of him)
- वाक्यधृक् (vākyadhṛk) - who carries his message (message-bearer, one who holds a message)
Words meanings and morphology
तत् (tat) - that (that, it)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, it
Note: Also nominative singular neuter. Agrees with vākyam.
वाक्यम् (vākyam) - statement (word, speech, statement)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, statement, sentence, word
Derived from √vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Also nominative singular neuter.
लक्ष्मणेन (lakṣmaṇena) - by Lakṣmaṇa
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakṣmaṇa (son of Sumitrā)
Note: Agent of the past passive participle uktam.
उक्तम् (uktam) - spoken (spoken, said)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of ukta
ukta - spoken, said, stated
Past Passive Participle
Formed from √vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with vākyam.
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (having heard, after hearing)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from √śru (to hear) with -tvā suffix.
Root: śru (class 5)
रामः (rāmaḥ) - Rāma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (a proper name, son of Daśaratha)
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of √vac
Perfect (liṭ), 3rd person, singular, active voice.
Perfect tense form of √vac (to speak).
Root: vac (class 2)
ह (ha) - indeed (often untranslated in natural English) (indeed, certainly, surely (an emphatic particle))
(indeclinable)
प्रवेश्यताम् (praveśyatām) - let him be admitted (let him be admitted, let him enter)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of praveśya
Causative Passive Imperative (loṭ), 3rd person, singular.
From pra-√viś (to enter), causative stem praveśaya, passive imperative praveśyatām.
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
मुनिः (muniḥ) - sage (muni) (sage, ascetic, seer)
(noun)
Nominative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer, inspired person
तात (tāta) - dear brother (used affectionately by Rāma to Lakṣmaṇa) (father, dear one, dear son)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one, respected sir (term of endearment or respect)
Note: Addressed to Lakṣmaṇa.
महौजाः (mahaujāḥ) - greatly powerful (greatly powerful, greatly energetic, great-souled)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahojas
mahojas - great power, great energy; one with great power/energy
Compound type : bahuvrihi (mahā+ojas)
- mahā – great, large, mighty
adjective - ojas – strength, power, energy, vital energy
noun (neuter)
Note: Agrees with muniḥ.
तस्य (tasya) - his (referring to the ascetic mentioned previously) (his, of him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, it
वाक्यधृक् (vākyadhṛk) - who carries his message (message-bearer, one who holds a message)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vākyadhṛj
vākyadhṛj - bearer of a message, one who holds a statement
Compound type : tatpurusha (vākya+dhṛj)
- vākya – speech, statement, sentence, word
noun (neuter)
Root: vac (class 2) - dhṛj – bearing, holding, sustaining (agent noun from √dhṛ)
noun (masculine)
Agent Noun
Derived from √dhṛ (to hold, bear).
Root: dhṛ (class 1)
Note: Agrees with muniḥ.