वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-67, verse-8
तमुवाच महातेजाः कुम्भयोनिर्महातपाः ।
स्वागतं ते नरश्रेष्ठ दिष्ट्या प्राप्तो ऽसि राघव ॥८॥
स्वागतं ते नरश्रेष्ठ दिष्ट्या प्राप्तो ऽसि राघव ॥८॥
8. tamuvāca mahātejāḥ kumbhayonirmahātapāḥ ,
svāgataṃ te naraśreṣṭha diṣṭyā prāpto'si rāghava.
svāgataṃ te naraśreṣṭha diṣṭyā prāpto'si rāghava.
8.
tam uvāca mahātejāḥ kumbhayoniḥ mahātapaḥ svāgatam
te naraśreṣṭha diṣṭyā prāptaḥ asi rāghava
te naraśreṣṭha diṣṭyā prāptaḥ asi rāghava
8.
mahātejāḥ kumbhayoniḥ mahātapaḥ tam uvāca
naraśreṣṭha rāghava te svāgatam diṣṭyā asi prāptaḥ
naraśreṣṭha rāghava te svāgatam diṣṭyā asi prāptaḥ
8.
Then, the greatly radiant sage, Agastya (kumbhayoni), who was endowed with great austerities (mahātapas), said to him: 'Welcome to you, O best among men (naraśreṣṭha), O Raghava! It is by good fortune that you have arrived.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - to Rama (to him)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- महातेजाः (mahātejāḥ) - Agastya, who possessed great spiritual energy (greatly radiant, highly energetic)
- कुम्भयोनिः (kumbhayoniḥ) - Agastya (epithet) (born from a pot)
- महातपः (mahātapaḥ) - Agastya, who performed severe penances (of great austerities, greatly ascetic)
- स्वागतम् (svāgatam) - welcome
- ते (te) - to you, your
- नरश्रेष्ठ (naraśreṣṭha) - O Rama, who is the best among men (O best among men)
- दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, by good fortune, luckily
- प्राप्तः (prāptaḥ) - arrived, obtained, reached
- असि (asi) - you are
- राघव (rāghava) - O Rama (O Raghava (descendant of Raghu))
Words meanings and morphology
तम् (tam) - to Rama (to him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect past (liṭ) of vac
Perfect
reduplicated perfect
Root: vac (class 2)
महातेजाः (mahātejāḥ) - Agastya, who possessed great spiritual energy (greatly radiant, highly energetic)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahātejas
mahātejas - greatly brilliant, very powerful, of great splendor
Compound type : bahuvrihi (mahat+tejas)
- mahat – great, large, vast
adjective (neuter) - tejas – splendor, brilliance, spiritual energy, power
noun (neuter)
कुम्भयोनिः (kumbhayoniḥ) - Agastya (epithet) (born from a pot)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kumbhayoni
kumbhayoni - born from a pot (an epithet of Agastya and other sages)
Compound type : bahuvrihi (kumbha+yoni)
- kumbha – pot, pitcher
noun (masculine) - yoni – womb, origin, source
noun (feminine)
महातपः (mahātapaḥ) - Agastya, who performed severe penances (of great austerities, greatly ascetic)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahātapas
mahātapas - of great austerities, highly ascetic
Compound type : bahuvrihi (mahat+tapas)
- mahat – great, large, vast
adjective (neuter) - tapas – austerity, penance, spiritual fervor
noun (neuter)
स्वागतम् (svāgatam) - welcome
(noun)
neuter, singular of svāgata
svāgata - welcome, well-come, fortunate arrival
ते (te) - to you, your
(pronoun)
singular of yuṣmad
yuṣmad - you
नरश्रेष्ठ (naraśreṣṭha) - O Rama, who is the best among men (O best among men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of naraśreṣṭha
naraśreṣṭha - best among men, foremost of men
Compound type : tatpurusha (nara+śreṣṭha)
- nara – man, person
noun (masculine) - śreṣṭha – best, most excellent, chief
adjective (masculine/feminine/neuter)
दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, by good fortune, luckily
(noun)
Instrumental, feminine, singular of diṣṭi
diṣṭi - good fortune, luck, fate
प्राप्तः (prāptaḥ) - arrived, obtained, reached
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prāpta
prāpta - obtained, reached, arrived, attained
Past Passive Participle
root āp with prefix pra, suffix -kta
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
असि (asi) - you are
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
राघव (rāghava) - O Rama (O Raghava (descendant of Raghu))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu (an epithet of Rama)