वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-66, verse-5
तथा संदिश्य काकुत्स्थो लक्ष्मणं शुभलक्षणम् ।
मनसा पुष्पकं दध्यावागच्छेति महायशाः ॥५॥
मनसा पुष्पकं दध्यावागच्छेति महायशाः ॥५॥
5. tathā saṃdiśya kākutstho lakṣmaṇaṃ śubhalakṣaṇam ,
manasā puṣpakaṃ dadhyāvāgaccheti mahāyaśāḥ.
manasā puṣpakaṃ dadhyāvāgaccheti mahāyaśāḥ.
5.
tathā saṃdiśya kākutsthaḥ lakṣmaṇam śubhalakṣaṇam
manasā puṣpakam dadhyau āgaccha iti mahāyaśāḥ
manasā puṣpakam dadhyau āgaccha iti mahāyaśāḥ
5.
mahāyaśāḥ kākutsthaḥ tathā śubhalakṣaṇam lakṣmaṇam
saṃdiśya manasā puṣpakam āgaccha iti dadhyau
saṃdiśya manasā puṣpakam āgaccha iti dadhyau
5.
Having thus instructed Lakṣmaṇa, who bore auspicious marks, the greatly renowned Kakutstha (Rāma) contemplated the Puṣpaka (aerial chariot) in his mind, saying, 'Come!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तथा (tathā) - thus (thus, so, in that way)
- संदिश्य (saṁdiśya) - having instructed (having instructed, having commanded)
- काकुत्स्थः (kākutsthaḥ) - Kakutstha (Rāma) (Kakutstha (an epithet for Rāma))
- लक्ष्मणम् (lakṣmaṇam) - Lakṣmaṇa (Lakṣmaṇa (proper name, accusative))
- शुभलक्षणम् (śubhalakṣaṇam) - who bore auspicious marks (one with auspicious marks)
- मनसा (manasā) - in his mind (with the mind, by the mind)
- पुष्पकम् (puṣpakam) - the Puṣpaka (aerial chariot) (the Puṣpaka (a celestial aerial chariot))
- दध्यौ (dadhyau) - contemplated (meditated, contemplated, thought)
- आगच्छ (āgaccha) - come! (come! approach!)
- इति (iti) - saying (thus, so (marks quoted speech))
- महायशाः (mahāyaśāḥ) - the greatly renowned (greatly renowned, illustrious, glorious)
Words meanings and morphology
तथा (tathā) - thus (thus, so, in that way)
(indeclinable)
संदिश्य (saṁdiśya) - having instructed (having instructed, having commanded)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root √diś (to point, show) with prefix sam-, suffix -ya.
Prefix: sam
Root: diś (class 6)
काकुत्स्थः (kākutsthaḥ) - Kakutstha (Rāma) (Kakutstha (an epithet for Rāma))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kākutstha
kākutstha - descendant of Kakutstha (an epithet of Rāma)
लक्ष्मणम् (lakṣmaṇam) - Lakṣmaṇa (Lakṣmaṇa (proper name, accusative))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakṣmaṇa (brother of Rāma)
शुभलक्षणम् (śubhalakṣaṇam) - who bore auspicious marks (one with auspicious marks)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of śubhalakṣaṇa
śubhalakṣaṇa - having auspicious marks, of good signs
Compound type : bahuvrīhi (śubha+lakṣaṇa)
- śubha – auspicious, good, beautiful
adjective (masculine) - lakṣaṇa – mark, sign, characteristic
noun (neuter)
Note: Agrees with 'Lakṣmaṇam'.
मनसा (manasā) - in his mind (with the mind, by the mind)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, thought, heart
पुष्पकम् (puṣpakam) - the Puṣpaka (aerial chariot) (the Puṣpaka (a celestial aerial chariot))
(proper noun)
Accusative, neuter, singular of puṣpaka
puṣpaka - a flower, a type of aerial chariot (Puṣpaka Vimāna)
दध्यौ (dadhyau) - contemplated (meditated, contemplated, thought)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of dhyā
Perfect Tense
Root: dhyā (class 1)
आगच्छ (āgaccha) - come! (come! approach!)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of āgam
Imperative Mood
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
इति (iti) - saying (thus, so (marks quoted speech))
(indeclinable)
महायशाः (mahāyaśāḥ) - the greatly renowned (greatly renowned, illustrious, glorious)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahāyaśas
mahāyaśas - having great fame/glory, illustrious, glorious
Compound type : bahuvrīhi (mahā+yaśas)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - yaśas – fame, glory, reputation, honor
noun (neuter)
Note: Agrees with 'Kākutsthaḥ'.