Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,37

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-7, chapter-37, verse-14

प्रशंसार्हा हि जानन्ति प्रशंसां वक्तुमीदृशीम् ।
आपृच्छामो गमिष्यामो हृदिस्थो नः सदा भवान् ॥१४॥
14. praśaṃsārhā hi jānanti praśaṃsāṃ vaktumīdṛśīm ,
āpṛcchāmo gamiṣyāmo hṛdistho naḥ sadā bhavān.
14. praśaṃsārhāḥ hi jānanti praśaṃsām vaktum īdṛśīm
| āpṛcchāmaḥ gamiṣyāmaḥ hṛdisthaḥ naḥ sadā bhavān
14. hi praśaṃsārhāḥ īdṛśīm praśaṃsām vaktum jānanti (vayam)
āpṛcchāmaḥ (vayam) gamiṣyāmaḥ bhavān naḥ sadā hṛdisthaḥ (asti)
14. Indeed, only those truly worthy of praise know how to utter such commendable words. We bid farewell and shall depart; you will always remain in our hearts.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • प्रशंसार्हाः (praśaṁsārhāḥ) - those truly deserving of praise (worthy of praise, deserving of commendation)
  • हि (hi) - indeed, truly (indeed, surely, for, because)
  • जानन्ति (jānanti) - they know how to (they know, they understand)
  • प्रशंसाम् (praśaṁsām) - praise, commendable words (praise, commendation)
  • वक्तुम् (vaktum) - to utter (to speak, to say, to utter)
  • ईदृशीम् (īdṛśīm) - such commendable (such, of this kind)
  • आपृच्छामः (āpṛcchāmaḥ) - we bid farewell, we take our leave (we ask, we inquire, we bid farewell)
  • गमिष्यामः (gamiṣyāmaḥ) - we shall depart (we shall go, we will go)
  • हृदिस्थः (hṛdisthaḥ) - residing in our heart (situated in the heart, residing in the heart)
  • नः (naḥ) - our (us, to us, our)
  • सदा (sadā) - always (always, ever, constantly)
  • भवान् (bhavān) - you (you (honorific), sir)

Words meanings and morphology

प्रशंसार्हाः (praśaṁsārhāḥ) - those truly deserving of praise (worthy of praise, deserving of commendation)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of praśaṃsārha
praśaṁsārha - worthy of praise, deserving of commendation
Compound of praśaṃsā (praise) and arha (deserving).
Compound type : tatpurusha (praśaṃsā+arha)
  • praśaṃsā – praise, commendation
    noun (feminine)
    From √śaṃs with pra.
    Prefix: pra
    Root: śaṃs (class 1)
  • arha – deserving, worthy, fit
    adjective (masculine)
    From √arh 'to deserve'.
    Root: arh (class 1)
Note: Used substantively as 'those worthy of praise'.
हि (hi) - indeed, truly (indeed, surely, for, because)
(indeclinable)
जानन्ति (jānanti) - they know how to (they know, they understand)
(verb)
3rd person , plural, active, present indicative (laṭ) of jñā
Present active indicative
9th class verb.
Root: jñā (class 9)
प्रशंसाम् (praśaṁsām) - praise, commendable words (praise, commendation)
(noun)
Accusative, feminine, singular of praśaṃsā
praśaṁsā - praise, commendation, eulogy
From √śaṃs 'to praise' with pra.
Prefix: pra
Root: śaṃs (class 1)
वक्तुम् (vaktum) - to utter (to speak, to say, to utter)
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive form of √vac.
Root: vac (class 2)
ईदृशीम् (īdṛśīm) - such commendable (such, of this kind)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of īdṛśa
īdṛśa - such, of this kind, like this
Formed from idam (this) + dṛś (see/appear).
Note: Agrees with praśaṃsām.
आपृच्छामः (āpṛcchāmaḥ) - we bid farewell, we take our leave (we ask, we inquire, we bid farewell)
(verb)
1st person , plural, active, present indicative (laṭ) of pṛch
Present active indicative
6th class verb. With ā, it can mean to take leave.
Prefix: ā
Root: pṛch (class 6)
Note: The meaning "to bid farewell" is commonly associated with ā-pṛch.
गमिष्यामः (gamiṣyāmaḥ) - we shall depart (we shall go, we will go)
(verb)
1st person , plural, active, future indicative (lṛṭ) of gam
Future active indicative
1st class verb, future tense.
Root: gam (class 1)
हृदिस्थः (hṛdisthaḥ) - residing in our heart (situated in the heart, residing in the heart)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hṛdistha
hṛdistha - staying in the heart, residing in the heart
Compound of hṛdi (loc. of hṛd, heart) and stha (standing).
Compound type : upapada tatpurusha (hṛd+stha)
  • hṛd – heart
    noun (neuter)
  • stha – standing, staying, situated
    adjective (masculine)
    From √sthā 'to stand'.
    Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with bhavān.
नः (naḥ) - our (us, to us, our)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
Enclitic form of asmad.
सदा (sadā) - always (always, ever, constantly)
(indeclinable)
Adverb of time.
भवान् (bhavān) - you (you (honorific), sir)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of bhavat
bhavat - you (honorific), sir, being
Present active participle
Derived from √bhū 'to be'. Masculine nominative singular used as a pronoun.
Root: bhū (class 1)
Note: Functions as a respectful second-person pronoun.