वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-37, verse-1
विमृश्य च ततो रामो वयस्यमकुतोभयम् ।
प्रतर्दनं काशिपतिं परिष्वज्येदमब्रवीत् ॥१॥
प्रतर्दनं काशिपतिं परिष्वज्येदमब्रवीत् ॥१॥
1. vimṛśya ca tato rāmo vayasyamakutobhayam ,
pratardanaṃ kāśipatiṃ pariṣvajyedamabravīt.
pratardanaṃ kāśipatiṃ pariṣvajyedamabravīt.
1.
vimṛśya ca tataḥ rāmaḥ vayasyam akutobhayam
pratardanam kāśipatim pariṣvajya idam abravīt
pratardanam kāśipatim pariṣvajya idam abravīt
1.
tataḥ ca rāmaḥ vimṛśya,
akutobhayam vayasyam kāśipatim pratardanam pariṣvajya,
idam abravīt.
akutobhayam vayasyam kāśipatim pratardanam pariṣvajya,
idam abravīt.
1.
After reflecting, Rama embraced his fearless friend, Pratardana, the king of Kashi, and then spoke these words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विमृश्य (vimṛśya) - having reflected, having pondered
- च (ca) - and, also
- ततः (tataḥ) - thereafter, then
- रामः (rāmaḥ) - Rama
- वयस्यम् (vayasyam) - his friend (friend)
- अकुतोभयम् (akutobhayam) - fearless
- प्रतर्दनम् (pratardanam) - Pratardana (proper name)
- काशिपतिम् (kāśipatim) - lord of Kashi, king of Kashi
- परिष्वज्य (pariṣvajya) - having embraced
- इदम् (idam) - these words (this, these words)
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke
Words meanings and morphology
विमृश्य (vimṛśya) - having reflected, having pondered
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root mṛś (to touch, consider) with prefix vi-.
Prefix: vi
Root: mṛś (class 6)
Note: Indicates an action preceding the main verb 'abravīt'.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
ततः (tataḥ) - thereafter, then
(indeclinable)
Note: Temporal adverb.
रामः (rāmaḥ) - Rama
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (name of the hero)
Note: Subject of 'abravīt'.
वयस्यम् (vayasyam) - his friend (friend)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vayasya
vayasya - friend, contemporary
Note: Object of 'pariṣvajya'.
अकुतोभयम् (akutobhayam) - fearless
(adjective)
Accusative, masculine, singular of akutobhaya
akutobhaya - fearless, having no fear from anywhere
Compound: a (negation) + kutaḥ (from where) + bhaya (fear).
Compound type : bahuvrīhi (a+kutaḥ+bhaya)
- a – not, un-
prefix - kutaḥ – from where
indeclinable - bhaya – fear, danger
noun (neuter)
Note: Agrees with 'vayasyam'.
प्रतर्दनम् (pratardanam) - Pratardana (proper name)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of pratardana
pratardana - Pratardana (name of a king, son of Divodasa)
Note: Object of 'pariṣvajya', in apposition to 'vayasyam'.
काशिपतिम् (kāśipatim) - lord of Kashi, king of Kashi
(noun)
Accusative, masculine, singular of kāśipati
kāśipati - lord of Kashi, king of Kashi
Compound: Kāśi (name of city) + pati (lord).
Compound type : tatpuruṣa (kāśi+pati)
- kāśi – Kashi (ancient name for Varanasi)
proper noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
Note: Object of 'pariṣvajya', in apposition to 'pratardanam'.
परिष्वज्य (pariṣvajya) - having embraced
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root svaj (to embrace) with prefix pari-.
Prefix: pari
Root: svaj (class 1)
Note: Indicates an action preceding the main verb 'abravīt'.
इदम् (idam) - these words (this, these words)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Note: Object of 'abravīt', referring to the speech that follows.
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect Tense, Active Voice
Third person singular, imperfect of root brū with augment 'a'.
Root: brū (class 2)
Note: Main verb of the sentence.