वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-1, verse-16
इत्युक्त्वा शोकसंभ्रान्तो रामः शत्रुनिबर्हणः ।
हनूमन्तं महाबाहुस्ततो ध्यानमुपागमत् ॥१६॥
हनूमन्तं महाबाहुस्ततो ध्यानमुपागमत् ॥१६॥
16. ityuktvā śokasaṃbhrānto rāmaḥ śatrunibarhaṇaḥ ,
hanūmantaṃ mahābāhustato dhyānamupāgamat.
hanūmantaṃ mahābāhustato dhyānamupāgamat.
16.
iti uktvā śoka-saṃbhrāntaḥ rāmaḥ śatru-nibarhaṇaḥ
hanūmantam mahābāhuḥ tataḥ dhyānam upāgamat
hanūmantam mahābāhuḥ tataḥ dhyānam upāgamat
16.
iti uktvā śoka-saṃbhrāntaḥ śatru-nibarhaṇaḥ
mahābāhuḥ rāmaḥ tataḥ hanūmantam dhyānam upāgamat
mahābāhuḥ rāmaḥ tataḥ hanūmantam dhyānam upāgamat
16.
Having spoken thus, Rāma, the destroyer of enemies, bewildered by sorrow, and mighty-armed, then entered into meditation (dhyāna).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - marks the end of direct speech or thought (thus, in this manner)
- उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
- शोक-संभ्रान्तः (śoka-saṁbhrāntaḥ) - bewildered by sorrow, confused by grief
- रामः (rāmaḥ) - Rāma
- शत्रु-निबर्हणः (śatru-nibarhaṇaḥ) - destroyer of enemies
- हनूमन्तम् (hanūmantam) - Hanumān
- महाबाहुः (mahābāhuḥ) - refers to Rāma (mighty-armed)
- ततः (tataḥ) - then, from there
- ध्यानम् (dhyānam) - meditation
- उपागमत् (upāgamat) - he entered into (dhyāna) (he went towards, he approached, he entered)
Words meanings and morphology
इति (iti) - marks the end of direct speech or thought (thus, in this manner)
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive form from the root √vac (to speak) indicating completion of the action before another
Root: vac (class 2)
शोक-संभ्रान्तः (śoka-saṁbhrāntaḥ) - bewildered by sorrow, confused by grief
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śoka-saṃbhrānta
śoka-saṁbhrānta - bewildered or agitated by sorrow
Compound type : tatpuruṣa (śoka+saṃbhrānta)
- śoka – sorrow, grief, lamentation
noun (masculine) - saṃbhrānta – bewildered, confused, agitated
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past Passive Participle from the root √bhram (to wander) with prefix saṃ
Prefix: sam
Root: bhram (class 1)
रामः (rāmaḥ) - Rāma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (the seventh avatar of Viṣṇu)
शत्रु-निबर्हणः (śatru-nibarhaṇaḥ) - destroyer of enemies
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śatru-nibarhaṇa
śatru-nibarhaṇa - destroyer of foes
Compound type : tatpuruṣa (śatru+nibarhaṇa)
- śatru – enemy, foe, rival
noun (masculine) - nibarhaṇa – destroying, killing, removal
noun (masculine/neuter)
agent noun
Derived from the root √bṛh (to tear, destroy) with prefix ni and suffix -ana
Prefix: ni
Root: bṛh (class 10)
हनूमन्तम् (hanūmantam) - Hanumān
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of hanūmat
hanūmat - Hanumān, the monkey general
महाबाहुः (mahābāhuḥ) - refers to Rāma (mighty-armed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - one with great arms, mighty-armed
Compound type : bahuvrīhi (mahat+bāhu)
- mahat – great, mighty, large
adjective (masculine) - bāhu – arm
noun (masculine)
ततः (tataḥ) - then, from there
(indeclinable)
ध्यानम् (dhyānam) - meditation
(noun)
Accusative, neuter, singular of dhyāna
dhyāna - meditation, profound contemplation
उपागमत् (upāgamat) - he entered into (dhyāna) (he went towards, he approached, he entered)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of upāgam
root √gam (to go) with prefixes upa and ā
Prefixes: upa+ā
Root: gam (class 1)