वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-1, verse-15
यद्यप्येष तु वृत्तान्तो वैदेह्या गदितो मम ।
समुद्रपारगमने हरीणां किमिवोत्तरम् ॥१५॥
समुद्रपारगमने हरीणां किमिवोत्तरम् ॥१५॥
15. yadyapyeṣa tu vṛttānto vaidehyā gadito mama ,
samudrapāragamane harīṇāṃ kimivottaram.
samudrapāragamane harīṇāṃ kimivottaram.
15.
yadyapi eṣaḥ tu vṛttāntaḥ vaidehyā gaditaḥ mama
samudra-pāra-gamane harīṇām kim iva uttaram
samudra-pāra-gamane harīṇām kim iva uttaram
15.
yadyapi tu eṣaḥ vṛttāntaḥ vaidehyā mama gaditaḥ
samudra-pāra-gamane harīṇām uttaram kim iva
samudra-pāra-gamane harīṇām uttaram kim iva
15.
Even though this account has been told to me by Vaidehī (Sītā), what solution is there for the monkeys regarding crossing the ocean?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यद्यपि (yadyapi) - even if, although
- एषः (eṣaḥ) - this
- तु (tu) - but, indeed, however
- वृत्तान्तः (vṛttāntaḥ) - account, story, narrative
- वैदेह्या (vaidehyā) - by Vaidehī (Sītā)
- गदितः (gaditaḥ) - told, spoken
- मम (mama) - to me, my
- समुद्र-पार-गमने (samudra-pāra-gamane) - regarding crossing the ocean, in the matter of going across the sea
- हरीणाम् (harīṇām) - of the monkeys
- किम् (kim) - what?
- इव (iva) - like, as if
- उत्तरम् (uttaram) - answer, solution, recourse
Words meanings and morphology
यद्यपि (yadyapi) - even if, although
(indeclinable)
एषः (eṣaḥ) - this
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
वृत्तान्तः (vṛttāntaḥ) - account, story, narrative
(noun)
Nominative, masculine, singular of vṛttānta
vṛttānta - news, report, story, narrative, incident
वैदेह्या (vaidehyā) - by Vaidehī (Sītā)
(proper noun)
Instrumental, feminine, singular of vaidehī
vaidehī - daughter of the king of Videha, Sītā
गदितः (gaditaḥ) - told, spoken
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gadita
gadita - spoken, said, told
Past Passive Participle
Past Passive Participle from the root √gad (to speak, tell)
Root: gad (class 1)
मम (mama) - to me, my
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me
समुद्र-पार-गमने (samudra-pāra-gamane) - regarding crossing the ocean, in the matter of going across the sea
(noun)
Locative, neuter, singular of samudra-pāra-gamana
samudra-pāra-gamana - the act of going across the ocean
Compound type : tatpuruṣa (samudra+pāra+gamana)
- samudra – ocean, sea
noun (masculine) - pāra – the other side, across, bank
noun (masculine/neuter) - gamana – going, motion, journey
noun (neuter)
noun from root
Derived from the root √gam (to go) with the suffix -ana
Root: gam (class 1)
हरीणाम् (harīṇām) - of the monkeys
(noun)
Genitive, masculine, plural of hari
hari - monkey, tawny, lion, Viṣṇu
किम् (kim) - what?
(interrogative pronoun)
इव (iva) - like, as if
(indeclinable)
उत्तरम् (uttaram) - answer, solution, recourse
(noun)
Nominative, neuter, singular of uttara
uttara - answer, reply, solution, north, later, superior