Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,1

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-6, chapter-1, verse-14

कथं नाम समुद्रस्य दुष्पारस्य महाम्भसः ।
हरयो दक्षिणं पारं गमिष्यन्ति समाहिताः ॥१४॥
14. kathaṃ nāma samudrasya duṣpārasya mahāmbhasaḥ ,
harayo dakṣiṇaṃ pāraṃ gamiṣyanti samāhitāḥ.
14. katham nāma samudrasya duṣpārasya mahāmbhasaḥ
harayaḥ dakṣiṇam pāram gamiṣyanti samāhitāḥ
14. katham nāma duṣpārasya mahāmbhasaḥ samudrasya
dakṣiṇam pāram samāhitāḥ harayaḥ gamiṣyanti
14. How, indeed, will the monkeys, even with concentrated effort, cross the vast, impassable waters of the ocean to reach its southern shore?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • कथम् (katham) - how, why
  • नाम (nāma) - used for emphasis or rhetorical question ('How indeed') (indeed, by name, forsooth (particle))
  • समुद्रस्य (samudrasya) - of the ocean, of the sea
  • दुष्पारस्य (duṣpārasya) - of the difficult-to-cross, of the impassable
  • महाम्भसः (mahāmbhasaḥ) - of the great waters, of the vast expanse of water
  • हरयः (harayaḥ) - the Vānara army (monkeys)
  • दक्षिणम् (dakṣiṇam) - southern, right
  • पारम् (pāram) - shore, bank, further side
  • गमिष्यन्ति (gamiṣyanti) - they will go, they will reach
  • समाहिताः (samāhitāḥ) - concentrated, composed, resolute, well-placed

Words meanings and morphology

कथम् (katham) - how, why
(indeclinable)
नाम (nāma) - used for emphasis or rhetorical question ('How indeed') (indeed, by name, forsooth (particle))
(indeclinable)
समुद्रस्य (samudrasya) - of the ocean, of the sea
(noun)
Genitive, masculine, singular of samudra
samudra - ocean, sea
Note: Governs 'duṣpārasya' and 'mahāmbhasaḥ'.
दुष्पारस्य (duṣpārasya) - of the difficult-to-cross, of the impassable
(adjective)
Genitive, masculine, singular of duṣpāra
duṣpāra - difficult to cross, impassable
Compound: 'dus' (difficult) + 'pāra' (crossing, shore).
Compound type : tatpurusha (dus+pāra)
  • dus – bad, difficult, ill-
    indeclinable
    Prefix indicating difficulty or badness.
  • pāra – crossing, passing over, shore, bank
    noun (masculine)
    From root 'pṛ' (to cross).
    Root: pṛ (class 3)
Note: Agrees with 'samudrasya'.
महाम्भसः (mahāmbhasaḥ) - of the great waters, of the vast expanse of water
(noun)
Genitive, neuter, singular of mahāmbhas
mahāmbhas - great water, vast water, great ocean
Compound: 'mahā' (great) + 'ambhas' (water).
Compound type : tatpurusha (mahā+ambhas)
  • mahā – great, large
    adjective
  • ambhas – water
    noun (neuter)
Note: Agrees with 'samudrasya'.
हरयः (harayaḥ) - the Vānara army (monkeys)
(noun)
Nominative, masculine, plural of hari
hari - monkey, lion, Viṣṇu, Indra, yellow
Note: Refers to the Vānara army.
दक्षिणम् (dakṣiṇam) - southern, right
(adjective)
Accusative, neuter, singular of dakṣiṇa
dakṣiṇa - southern, right, skillful, sincere
Note: Agrees with 'pāram'.
पारम् (pāram) - shore, bank, further side
(noun)
Accusative, neuter, singular of pāra
pāra - shore, bank, further side, end, limit
From root 'pṛ' (to cross).
Root: pṛ (class 3)
Note: Object of 'gamiṣyanti'.
गमिष्यन्ति (gamiṣyanti) - they will go, they will reach
(verb)
3rd person , plural, active, future (lṛṭ) of √gam
Root: gam (class 1)
समाहिताः (samāhitāḥ) - concentrated, composed, resolute, well-placed
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samāhita
samāhita - concentrated, composed, resolute, attentive, well-placed, collected (mind/self in meditation)
Past Passive Participle
From root 'dhā' (to place) with prefixes 'sam' and 'ā'.
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3)
Note: Agrees with 'harayaḥ'. Here it means 'resolute' or 'well-prepared'.