वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-36, verse-2
अनाथस्य जनस्यास्य दुर्बलस्य तपस्विनः ।
यो गतिं शरणं चासीत् स नाथः क्व नु गच्छति ॥२॥
यो गतिं शरणं चासीत् स नाथः क्व नु गच्छति ॥२॥
2. anāthasya janasyāsya durbalasya tapasvinaḥ ,
yo gatiṃ śaraṇaṃ cāsīt sa nāthaḥ kva nu gacchati.
yo gatiṃ śaraṇaṃ cāsīt sa nāthaḥ kva nu gacchati.
2.
anāthasya janasya asya durbalasya tapasvinaḥ yaḥ
gatim śaraṇam ca āsīt sa nāthaḥ kva nu gacchati
gatim śaraṇam ca āsīt sa nāthaḥ kva nu gacchati
2.
asya anāthasya durbalasya tapasvinaḥ janasya yaḥ gatim ca śaraṇam āsīt,
saḥ nāthaḥ kva nu gacchati?
saḥ nāthaḥ kva nu gacchati?
2.
"Where indeed does that protector (nātha) now go, he who was the recourse and refuge of this masterless, weak, and suffering (tapasvin) people?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अनाथस्य (anāthasya) - of the masterless, of the unprotected, of the orphaned
- जनस्य (janasya) - of the people, of the person, of the being
- अस्य (asya) - of this
- दुर्बलस्य (durbalasya) - of the weak, of the powerless
- तपस्विनः (tapasvinaḥ) - of the ascetic, of the practicing austerity, of the suffering one
- यः (yaḥ) - who, which (relative pronoun)
- गतिम् (gatim) - refuge, recourse, path, destiny
- शरणम् (śaraṇam) - refuge, shelter, protection
- च (ca) - and
- आसीत् (āsīt) - was, existed
- सः (saḥ) - that, he
- नाथः (nāthaḥ) - protector, lord, master
- क्व (kva) - where?
- नु (nu) - now, indeed, then (interrogative/emphatic particle)
- गच्छति (gacchati) - goes, is going
Words meanings and morphology
अनाथस्य (anāthasya) - of the masterless, of the unprotected, of the orphaned
(adjective)
Genitive, masculine, singular of anātha
anātha - masterless, unprotected, orphaned
Compound type : bahuvrīhi (an+nātha)
- an – not, without (negative prefix)
indeclinable - nātha – protector, lord, master
noun (masculine)
Note: Qualifies 'janasya'.
जनस्य (janasya) - of the people, of the person, of the being
(noun)
Genitive, masculine, singular of jana
jana - person, people, creature
अस्य (asya) - of this
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this
Note: Qualifies 'janasya'.
दुर्बलस्य (durbalasya) - of the weak, of the powerless
(adjective)
Genitive, masculine, singular of durbala
durbala - weak, powerless, feeble
Compound type : tatpuruṣa (dur+bala)
- dur – bad, difficult (prefix)
indeclinable - bala – strength, power
noun (neuter)
Note: Qualifies 'janasya'.
तपस्विनः (tapasvinaḥ) - of the ascetic, of the practicing austerity, of the suffering one
(noun)
Genitive, masculine, singular of tapasvin
tapasvin - ascetic, one who practices austerity or penance; suffering, miserable
Note: Qualifies 'janasya'.
यः (yaḥ) - who, which (relative pronoun)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - which, what
गतिम् (gatim) - refuge, recourse, path, destiny
(noun)
Accusative, feminine, singular of gati
gati - going, movement, path, recourse, refuge
शरणम् (śaraṇam) - refuge, shelter, protection
(noun)
Accusative, neuter, singular of śaraṇa
śaraṇa - refuge, shelter, protection, house
च (ca) - and
(indeclinable)
आसीत् (āsīt) - was, existed
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of as
Root: as (class 2)
सः (saḥ) - that, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, those
नाथः (nāthaḥ) - protector, lord, master
(noun)
Nominative, masculine, singular of nātha
nātha - protector, lord, master, helper
क्व (kva) - where?
(indeclinable)
नु (nu) - now, indeed, then (interrogative/emphatic particle)
(indeclinable)
गच्छति (gacchati) - goes, is going
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of gam
Root: gam (class 1)