मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-132, verse-3
स तु क्रोधाग्निना धीरे दह्यमानो महामुने ।
करं करेण निष्पिष्य वाक्यमेतदुवाच ह ॥३॥
करं करेण निष्पिष्य वाक्यमेतदुवाच ह ॥३॥
3. sa tu krodhāgninā dhīre dahyamāno mahāmune .
karaṃ kareṇa niṣpiṣya vākyametaduvāca ha.
karaṃ kareṇa niṣpiṣya vākyametaduvāca ha.
3.
saḥ tu krodhāgninā dhīre dahyamānaḥ mahāmune
karam kareṇa niṣpiṣya vākyam etat uvāca ha
karam kareṇa niṣpiṣya vākyam etat uvāca ha
3.
But he, O great sage, being consumed by the fire of anger, clenched his hands and spoke these words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - he, that
- तु (tu) - but, indeed, on the other hand
- क्रोधाग्निना (krodhāgninā) - by the fire of anger, by raging anger
- धीरे (dhīre) - O wise one, O steady one, O intelligent one
- दह्यमानः (dahyamānaḥ) - being burned, being consumed, being tormented
- महामुने (mahāmune) - O great sage, O venerable ascetic
- करम् (karam) - hand
- करेण (kareṇa) - with the hand
- निष्पिष्य (niṣpiṣya) - having crushed, having pressed, having ground
- वाक्यम् (vākyam) - speech, statement, words
- एतत् (etat) - this
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- ह (ha) - indeed, verily, a particle of emphasis
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
Note: A particle used to express contrast or emphasis.
क्रोधाग्निना (krodhāgninā) - by the fire of anger, by raging anger
(noun)
Instrumental, masculine, singular of krodhāgni
krodhāgni - fire of anger, raging anger
Compound type : tatpuruṣa (krodha+agni)
- krodha – anger, wrath, fury, passion
noun (masculine)
Root: krudh (class 4) - agni – fire, god of fire
noun (masculine)
Root: ag
धीरे (dhīre) - O wise one, O steady one, O intelligent one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of dhīra
dhīra - steady, firm, wise, intelligent, courageous, calm
Note: Used here as a vocative, addressing the great sage.
दह्यमानः (dahyamānaḥ) - being burned, being consumed, being tormented
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dahyamāna
dahyamāna - being burned, being consumed, being tormented
Present Passive Participle
Formed from root 'dah' (to burn) with passive 'ya' and 'śānac' suffix.
Root: dah (class 1)
Note: Modifies the implied subject 'he'.
महामुने (mahāmune) - O great sage, O venerable ascetic
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahāmuni
mahāmuni - great sage, a great ascetic
Compound type : karmadhāraya (mahat+muni)
- mahat – great, large, important, mighty
adjective (neuter) - muni – sage, ascetic, saint, silent one
noun (masculine)
Note: Direct address to the sage.
करम् (karam) - hand
(noun)
Accusative, masculine, singular of kara
kara - hand, ray, tax, doer
Note: Object of 'niṣpiṣya' (implicitly).
करेण (kareṇa) - with the hand
(noun)
Instrumental, masculine, singular of kara
kara - hand, ray, tax, doer
Note: Instrument for 'niṣpiṣya'.
निष्पिष्य (niṣpiṣya) - having crushed, having pressed, having ground
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root 'piṣ' with prefix 'nis' and 'lyap' suffix.
Prefix: nis
Root: piṣ (class 7)
Note: Indicates an action completed before the main verb 'uvāca'.
वाक्यम् (vākyam) - speech, statement, words
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, statement, sentence, words
Note: Object of 'uvāca'.
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Note: Demonstrative pronoun modifying 'vākyam'.
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, Perfect (Lit) of vac
Root: vac (class 2)
ह (ha) - indeed, verily, a particle of emphasis
(indeclinable)
Note: An emphatic particle, often found at the end of a clause.