मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-132, verse-11
सुदुर्मतिं तापसवृद्धघातिनं वनस्थगं साधुविधिं विदग्धगम् ।
हन्ताहमद्याखिलबन्धुमित्रपदातिहस्त्यश्वबलैः समेतम् ॥११॥
हन्ताहमद्याखिलबन्धुमित्रपदातिहस्त्यश्वबलैः समेतम् ॥११॥
11. sudurmatiṃ tāpasavṛddhaghātinaṃ vanasthagaṃ sādhuvidhiṃ vidagdhagam .
hantāhamadyākhilabandhumitrapadātihastyaśvabalaiḥ sametam.
hantāhamadyākhilabandhumitrapadātihastyaśvabalaiḥ sametam.
11.
sudurmatim tāpasavṛddhagātinam
vanasthagam sādhuvidhim vidagdhagam
hantā aham adya
akhilabandhumitrapadātihastyaśvabalaiḥ sametam
vanasthagam sādhuvidhim vidagdhagam
hantā aham adya
akhilabandhumitrapadātihastyaśvabalaiḥ sametam
11.
Today I will kill that extremely wicked individual, the slayer of old ascetics, the obstructor of righteous acts, the forest-dweller, and the cunning one, along with all his relatives, friends, foot soldiers, elephants, and cavalry.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सुदुर्मतिम् (sudurmatim) - one with very bad intellect, very foolish, evil-minded
- तापसवृद्धगातिनम् (tāpasavṛddhagātinam) - killer of old ascetics
- वनस्थगम् (vanasthagam) - one who lurks or hides in the forest (one who stays in the forest, forest-dweller)
- साधुविधिम् (sādhuvidhim) - one who obstructs righteous acts or rituals
- विदग्धगम् (vidagdhagam) - one skilled in deceit, cunning
- हन्ता (hantā) - I will kill (I will kill, killer)
- अहम् (aham) - I
- अद्य (adya) - today, now
- अखिलबन्धुमित्रपदातिहस्त्यश्वबलैः (akhilabandhumitrapadātihastyaśvabalaiḥ) - with all his relatives, friends, foot-soldiers, elephants, and cavalry
- समेतम् (sametam) - accompanied by, together with, assembled
Words meanings and morphology
सुदुर्मतिम् (sudurmatim) - one with very bad intellect, very foolish, evil-minded
(noun)
Accusative, masculine, singular of sudurmati
sudurmati - very evil-minded, very foolish, depraved
Compound from 'su-' (intensive) + 'dur-' (bad) + 'mati' (intellect).
Compound type : karmadhāraya (su+dur+mati)
- su – good, well, very
indeclinable - dur – bad, difficult, evil
indeclinable - mati – intellect, mind, thought, intention
noun (feminine)
Root: man (class 4)
तापसवृद्धगातिनम् (tāpasavṛddhagātinam) - killer of old ascetics
(noun)
Accusative, masculine, singular of tāpasavṛddhagātin
tāpasavṛddhagātin - one who kills old ascetics
Compound formed from 'tāpasavṛddha' (old ascetic) and 'ghātin' (killer).
Compound type : tatpurusha (tāpasavṛddha+ghātin)
- tāpasavṛddha – old ascetic
noun (masculine)
Compound of 'tāpasa' (ascetic) and 'vṛddha' (old). - ghātin – killer, slayer
noun (masculine)
Agent noun from root 'han' (to kill).
Root: han (class 2)
वनस्थगम् (vanasthagam) - one who lurks or hides in the forest (one who stays in the forest, forest-dweller)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vanasthaga
vanasthaga - forest-dweller, one who goes to the forest, one who resides in the forest
Compound of 'vana' (forest) and 'sthaga' (standing, going, residing).
Compound type : tatpurusha (vana+sthaga)
- vana – forest, wood
noun (neuter) - sthaga – standing, going, residing, moving
adjective (masculine)
From root 'sthā' (to stand) + 'ga' (from 'gam', to go).
Root: sthā (class 1)
साधुविधिम् (sādhuvidhim) - one who obstructs righteous acts or rituals
(noun)
Accusative, masculine, singular of sādhuvidhi
sādhuvidhi - righteous act/rite; one who performs righteous acts; one who opposes righteous acts
Compound of 'sādhu' (righteous) and 'vidhi' (act, ritual, rule). In this context, it describes one who transgresses or obstructs righteous acts.
Compound type : tatpurusha (sādhu+vidhi)
- sādhu – good, righteous, virtuous
adjective (masculine) - vidhi – rule, injunction, method, act, ritual
noun (masculine)
From root 'dhā' (to place) with 'vi-'.
Prefix: vi
Root: dhā (class 3)
Note: Refers to the evil person who disrupts righteous actions.
विदग्धगम् (vidagdhagam) - one skilled in deceit, cunning
(noun)
Accusative, masculine, singular of vidagdhaga
vidagdhaga - skilled, cunning, one who is skilled, one who has gone astray from wisdom
Compound of 'vidagdha' (clever, cunning) and 'ga' (going, resorting to).
Compound type : tatpurusha (vidagdha+ga)
- vidagdha – clever, cunning, skilled, shrewd
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'dah' (to burn) with 'vi-'.
Prefix: vi
Root: dah (class 1) - ga – going, moving, knowing, resorting to
adjective (masculine)
From root 'gam' (to go).
Root: gam (class 1)
Note: Used as an epithet for the target of killing.
हन्ता (hantā) - I will kill (I will kill, killer)
(noun)
Nominative, masculine, singular of hantṛ
hantṛ - killer, slayer, destroyer
Agent noun from root 'han' (to kill).
Root: han (class 2)
Note: Functions effectively as a future tense verb 'I will kill' when used with 'aham'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
अखिलबन्धुमित्रपदातिहस्त्यश्वबलैः (akhilabandhumitrapadātihastyaśvabalaiḥ) - with all his relatives, friends, foot-soldiers, elephants, and cavalry
(noun)
Instrumental, neuter, plural of akhilabandhumitrapadātihastyaśvabala
akhilabandhumitrapadātihastyaśvabala - all relatives, friends, infantry, elephants, and horses (army)
A long compound enumerating different components.
Compound type : dvandva (akhila+bandhu+mitra+padāti+hasti+aśva+bala)
- akhila – all, entire, complete
adjective
Prefix: a - bandhu – relative, kinsman
noun (masculine) - mitra – friend
noun (masculine) - padāti – foot-soldier, infantry
noun (masculine) - hasti – elephant
noun (masculine) - aśva – horse
noun (masculine) - bala – strength, power, army, forces
noun (neuter)
Note: The 'aiḥ' ending is for instrumental plural.
समेतम् (sametam) - accompanied by, together with, assembled
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sameta
sameta - met, joined, assembled, accompanied, provided with
Past Passive Participle
From root 'i' (to go) with prefixes 'sam-' and 'ā-'.
Prefixes: sam+ā
Root: i (class 2)
Note: Adjective modifying the object of killing.