महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-2, verse-8
तदिदं निहते द्रोणे विषण्णमिव लक्ष्यते ।
युध्यमानाश्च समरे योधा वध्यन्ति सर्वतः ॥८॥
युध्यमानाश्च समरे योधा वध्यन्ति सर्वतः ॥८॥
8. tadidaṁ nihate droṇe viṣaṇṇamiva lakṣyate ,
yudhyamānāśca samare yodhā vadhyanti sarvataḥ.
yudhyamānāśca samare yodhā vadhyanti sarvataḥ.
8.
tat idam nihate droṇe viṣaṇṇam iva lakṣyate
yudhyamānāḥ ca samare yodhāḥ vadhyanti sarvataḥ
yudhyamānāḥ ca samare yodhāḥ vadhyanti sarvataḥ
8.
idam tat droṇe nihate iva viṣaṇṇam lakṣyate ca
samare yudhyamānāḥ yodhāḥ sarvataḥ vadhyanti
samare yudhyamānāḥ yodhāḥ sarvataḥ vadhyanti
8.
Now that Droṇa has been killed, this (army) appears dejected. And warriors fighting in battle are being slain everywhere.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत् (tat) - referring to the current state of affairs or the army (that, this)
- इदम् (idam) - referring to the current state of affairs or the army (this)
- निहते (nihate) - killed, slain, struck down
- द्रोणे (droṇe) - referring to the preceptor Droṇa, now killed (in Droṇa, when Droṇa)
- विषण्णम् (viṣaṇṇam) - dejected, sad, dispirited
- इव (iva) - as if, like, as it were
- लक्ष्यते (lakṣyate) - is seen, appears, is observed
- युध्यमानाः (yudhyamānāḥ) - those fighting, while fighting
- च (ca) - and, also
- समरे (samare) - in battle, in war
- योधाः (yodhāḥ) - warriors, fighters
- वध्यन्ति (vadhyanti) - are being killed, are slain
- सर्वतः (sarvataḥ) - from all sides, everywhere
Words meanings and morphology
तत् (tat) - referring to the current state of affairs or the army (that, this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
इदम् (idam) - referring to the current state of affairs or the army (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
निहते (nihate) - killed, slain, struck down
(adjective)
Locative, masculine, singular of nihata
nihata - killed, slain, struck down, destroyed
Past Passive Participle
Past passive participle of root han (to strike, kill) with prefix ni-
Prefix: ni
Root: han (class 2)
Note: Used in locative absolute construction
द्रोणे (droṇe) - referring to the preceptor Droṇa, now killed (in Droṇa, when Droṇa)
(proper noun)
Locative, masculine, singular of droṇa
droṇa - Droṇa (name of a preceptor)
विषण्णम् (viṣaṇṇam) - dejected, sad, dispirited
(adjective)
Nominative, neuter, singular of viṣaṇṇa
viṣaṇṇa - dejected, sad, dispirited, depressed
Past Passive Participle
Past passive participle of root sad (to sink, despond) with prefix vi-
Prefix: vi
Root: sad (class 1)
इव (iva) - as if, like, as it were
(indeclinable)
लक्ष्यते (lakṣyate) - is seen, appears, is observed
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of lakṣ
Present Indicative
Root: lakṣ (class 10)
युध्यमानाः (yudhyamānāḥ) - those fighting, while fighting
(adjective)
Nominative, masculine, plural of yudhyamāna
yudhyamāna - fighting, engaged in battle
Present Participle (Middle Voice)
Present participle of root yudh (to fight) in the middle voice
Root: yudh (class 4)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
समरे (samare) - in battle, in war
(noun)
Locative, masculine, singular of samara
samara - battle, war, combat, conflict
योधाः (yodhāḥ) - warriors, fighters
(noun)
Nominative, masculine, plural of yodha
yodha - warrior, fighter, soldier
Root: yudh (class 4)
वध्यन्ति (vadhyanti) - are being killed, are slain
(verb)
3rd person , plural, passive, present (laṭ) of vadh
Present Indicative
Root: vadh (class 1)
सर्वतः (sarvataḥ) - from all sides, everywhere
(indeclinable)