महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-17, verse-17
त्रिविष्टपं प्रपद्यस्व पाहि लोकाञ्शचीपते ।
जितेन्द्रियो जितामित्रः स्तूयमानो महर्षिभिः ॥१७॥
जितेन्द्रियो जितामित्रः स्तूयमानो महर्षिभिः ॥१७॥
17. triviṣṭapaṁ prapadyasva pāhi lokāñśacīpate ,
jitendriyo jitāmitraḥ stūyamāno maharṣibhiḥ.
jitendriyo jitāmitraḥ stūyamāno maharṣibhiḥ.
17.
triviṣṭapam prapadyasva pāhi lokān śacīpate
jitendriyaḥ jitāmitraḥ stūyamānaḥ maharṣibhiḥ
jitendriyaḥ jitāmitraḥ stūyamānaḥ maharṣibhiḥ
17.
O lord of Śacī, enter heaven and protect the worlds! You are one who has conquered your senses (jitendriya), vanquished your enemies (jitāmitra), and are being praised by the great sages.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्रिविष्टपम् (triviṣṭapam) - heaven, the celestial region, the abode of the gods
- प्रपद्यस्व (prapadyasva) - resort to, enter, attain
- पाहि (pāhi) - protect, guard
- लोकान् (lokān) - worlds, regions, people
- शचीपते (śacīpate) - Address to Indra. (O lord of Śacī, O husband of Śacī)
- जितेन्द्रियः (jitendriyaḥ) - Refers to Indra, implying his qualification for ruling. (one who has conquered senses)
- जितामित्रः (jitāmitraḥ) - Refers to Indra. (one who has conquered enemies)
- स्तूयमानः (stūyamānaḥ) - being praised, lauded
- महर्षिभिः (maharṣibhiḥ) - by great sages
Words meanings and morphology
त्रिविष्टपम् (triviṣṭapam) - heaven, the celestial region, the abode of the gods
(noun)
Accusative, neuter, singular of triviṣṭapa
triviṣṭapa - heaven, celestial region, abode of the gods
Compound type : Dvigu (tri+viṣṭapa)
- tri – three
numeral adjective - viṣṭapa – region, abode, world
noun (neuter)
प्रपद्यस्व (prapadyasva) - resort to, enter, attain
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of pra-pad
root `pad` with prefix `pra`
Prefix: pra
Root: pad (class 4)
पाहि (pāhi) - protect, guard
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of pā
root `pā` (to protect)
Root: pā (class 2)
लोकान् (lokān) - worlds, regions, people
(noun)
Accusative, masculine, plural of loka
loka - world, region, realm, people
शचीपते (śacīpate) - Address to Indra. (O lord of Śacī, O husband of Śacī)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of śacīpati
śacīpati - husband of Śacī, lord of Śacī (an epithet for Indra)
Compound type : Tatpurusha (śacī+pati)
- śacī – name of Indra's wife
proper noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
जितेन्द्रियः (jitendriyaḥ) - Refers to Indra, implying his qualification for ruling. (one who has conquered senses)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jitendriya
jitendriya - having conquered the senses, self-controlled
Compound type : Bahuvrihi (jita+indriya)
- jita – conquered, subdued
adjective
Past Passive Participle
Derived from root `ji` (to conquer)
Root: ji (class 1) - indriya – sense organ, faculty
noun (neuter)
Note: Qualifies the implied subject 'you' (Indra).
जितामित्रः (jitāmitraḥ) - Refers to Indra. (one who has conquered enemies)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jitāmitra
jitāmitra - having conquered enemies, victorious over foes
Compound type : Bahuvrihi (jita+amitra)
- jita – conquered, subdued
adjective
Past Passive Participle
Derived from root `ji` (to conquer)
Root: ji (class 1) - amitra – enemy, foe
noun (masculine)
negation of mitra (friend)
Note: Qualifies the implied subject 'you' (Indra).
स्तूयमानः (stūyamānaḥ) - being praised, lauded
(participle)
Nominative, masculine, singular of stūyamāna
stūyamāna - being praised, lauded, extolled
Present Passive Participle
Derived from root `stu` (to praise)
Root: stu (class 2)
Note: Qualifies the implied subject 'you' (Indra).
महर्षिभिः (maharṣibhiḥ) - by great sages
(noun)
Instrumental, masculine, plural of maharṣi
maharṣi - great sage, venerable seer
Compound type : Karma-Tatpurusha (mahant+ṛṣi)
- mahant – great, large, mighty
adjective - ṛṣi – sage, seer, inspired poet
noun (masculine)
Note: Agent of `stūyamānaḥ`.