महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-288, verse-8
साहमेतद्विजानन्ती तोषयिष्ये द्विजोत्तमम् ।
न मत्कृते व्यथां राजन्प्राप्स्यसि द्विजसत्तमात् ॥८॥
न मत्कृते व्यथां राजन्प्राप्स्यसि द्विजसत्तमात् ॥८॥
8. sāhametadvijānantī toṣayiṣye dvijottamam ,
na matkṛte vyathāṁ rājanprāpsyasi dvijasattamāt.
na matkṛte vyathāṁ rājanprāpsyasi dvijasattamāt.
8.
sā aham etat vijānantī toṣayiṣye dvijottamām na
matkṛte vyathām rājan prāpsyasi dvijasattamāt
matkṛte vyathām rājan prāpsyasi dvijasattamāt
8.
Knowing this (etat), I (sā aham) will satisfy the eminent brahmin (dvijottama). O King, you will not incur any trouble (vyathā) from that best of brahmins (dvijasattama) because of me (matkṛte).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सा (sā) - I (referring to the speaker, a woman) (she, that (feminine))
- अहम् (aham) - I
- एतत् (etat) - this (referring to the previous verse's statement about brahmins) (this)
- विजानन्ती (vijānantī) - knowing this (knowing, understanding)
- तोषयिष्ये (toṣayiṣye) - I will satisfy (I will satisfy, I will please)
- द्विजोत्तमाम् (dvijottamām) - the eminent brahmin (the best of brahmins)
- न (na) - not (not, no)
- मत्कृते (matkṛte) - because of me (on my account, for my sake)
- व्यथाम् (vyathām) - any trouble (distress, trouble, pain)
- राजन् (rājan) - O King
- प्राप्स्यसि (prāpsyasi) - you will incur (distress) (you will obtain, you will get)
- द्विजसत्तमात् (dvijasattamāt) - from that best of brahmins (from the best of brahmins)
Words meanings and morphology
सा (sā) - I (referring to the speaker, a woman) (she, that (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
Demonstrative pronoun.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
First person singular pronoun.
एतत् (etat) - this (referring to the previous verse's statement about brahmins) (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Demonstrative pronoun.
विजानन्ती (vijānantī) - knowing this (knowing, understanding)
(participle)
Nominative, feminine, singular of vijānat
vijānat - knowing, understanding, perceiving
Present Active Participle
From verb root `jñā` (to know) with prefix `vi-`.
Prefix: vi
Root: jñā (class 9)
तोषयिष्ये (toṣayiṣye) - I will satisfy (I will satisfy, I will please)
(verb)
1st person , singular, middle, future (lṛṭ) of tuṣ
causal future
From root `tuṣ` (to be pleased), causal form `toṣaya` (to please/satisfy).
Root: tuṣ (class 4)
द्विजोत्तमाम् (dvijottamām) - the eminent brahmin (the best of brahmins)
(noun)
Accusative, masculine, singular of dvijottama
dvijottama - best of the twice-born, excellent brahmin
`dvija` (twice-born) + `uttama` (best).
Compound type : tatpuruṣa (dvija+uttama)
- dvija – twice-born, brahmin, bird, tooth
noun (masculine)
From `dvi` (twice) + root `jan` (to be born).
Prefix: dvi
Root: jan (class 4) - uttama – best, highest, excellent
adjective (masculine)
Superlative form.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Negation particle.
मत्कृते (matkṛte) - because of me (on my account, for my sake)
(compound adjective)
Compound type : tatpuruṣa (mad+kṛta)
- mad – me, from me
pronoun
Ablative form of `aham`. - kṛta – done, made, caused
participle (neuter)
Past Passive Participle
From verb root `kṛ` (to do, make).
Root: kṛ (class 8)
व्यथाम् (vyathām) - any trouble (distress, trouble, pain)
(noun)
Accusative, feminine, singular of vyathā
vyathā - distress, pain, trouble, disquiet, agitation
From root `vyath` (to tremble, be agitated).
Root: vyath (class 1)
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
Root: rāj (class 1)
प्राप्स्यसि (prāpsyasi) - you will incur (distress) (you will obtain, you will get)
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of prāp
future
From verb root `āp` with prefix `pra-`.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
द्विजसत्तमात् (dvijasattamāt) - from that best of brahmins (from the best of brahmins)
(noun)
Ablative, masculine, singular of dvijasattama
dvijasattama - best of the twice-born, most excellent brahmin
`dvija` (twice-born) + `sattama` (most excellent, best).
Compound type : tatpuruṣa (dvija+sattama)
- dvija – twice-born, brahmin, bird, tooth
noun (masculine)
From `dvi` (twice) + root `jan` (to be born).
Prefix: dvi
Root: jan (class 4) - sattama – most excellent, best, supreme
adjective (masculine)
Superlative of `sat` (good, existing).
Note: Expresses the source or cause of the distress.