महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-288, verse-16
तथेति ब्राह्मणेनोक्ते स राजा प्रीतमानसः ।
हंसचन्द्रांशुसंकाशं गृहमस्य न्यवेदयत् ॥१६॥
हंसचन्द्रांशुसंकाशं गृहमस्य न्यवेदयत् ॥१६॥
16. tatheti brāhmaṇenokte sa rājā prītamānasaḥ ,
haṁsacandrāṁśusaṁkāśaṁ gṛhamasya nyavedayat.
haṁsacandrāṁśusaṁkāśaṁ gṛhamasya nyavedayat.
16.
tathā iti brāhmaṇena ukte saḥ rājā prīta-mānasaḥ
| haṃsa-candra-aṃśu-saṃkāśam gṛham asya nyavedayat
| haṃsa-candra-aṃśu-saṃkāśam gṛham asya nyavedayat
16.
When the brahmin said, 'So be it,' that king, with a pleased mind, offered him a house resembling the brilliant rays of the swan and the moon.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तथा (tathā) - so, thus (agreement) (so, thus, in that manner)
- इति (iti) - (quotative particle, indicating direct speech) (thus, so, (quotative particle))
- ब्राह्मणेन (brāhmaṇena) - by the brahmin (Śuka) (by the brahmin, by the priest)
- उक्ते (ukte) - when it was said (when spoken, when said, in the spoken)
- सः (saḥ) - that (king) (he, that (masculine))
- राजा (rājā) - the king (Janaka) (king, ruler)
- प्रीत-मानसः (prīta-mānasaḥ) - with a pleased mind (with a pleased mind, joyful-hearted)
- हंस-चन्द्र-अंशु-संकाशम् (haṁsa-candra-aṁśu-saṁkāśam) - resembling the brightness of swans and moonbeams (resembling the lustre of swans and moonbeams)
- गृहम् (gṛham) - a house (house, home, dwelling)
- अस्य (asya) - to him (the brahmin) (of him, to him, for him)
- न्यवेदयत् (nyavedayat) - he offered (a house) (he offered, he reported, he submitted)
Words meanings and morphology
तथा (tathā) - so, thus (agreement) (so, thus, in that manner)
(indeclinable)
इति (iti) - (quotative particle, indicating direct speech) (thus, so, (quotative particle))
(indeclinable)
ब्राह्मणेन (brāhmaṇena) - by the brahmin (Śuka) (by the brahmin, by the priest)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of brāhmaṇa
brāhmaṇa - a Brahmin, a priest, belonging to a Brahmin
Note: Agent of the passive participle ukte.
उक्ते (ukte) - when it was said (when spoken, when said, in the spoken)
(adjective)
Locative, neuter, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Locative absolute construction: 'When it had been said by the brahmin'.
सः (saḥ) - that (king) (he, that (masculine))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
राजा (rājā) - the king (Janaka) (king, ruler)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, prince
Note: Refers to King Janaka.
प्रीत-मानसः (prīta-mānasaḥ) - with a pleased mind (with a pleased mind, joyful-hearted)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prīta-mānasa
prīta-mānasa - with a pleased mind, joyful-hearted
Compound type : bahuvrīhi (prīta+mānasa)
- prīta – pleased, delighted, satisfied
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root prī (to please, satisfy).
Root: prī (class 9) - mānasa – mind, heart, intellect
noun (neuter)
From manas + a
Note: Adjective for rājā.
हंस-चन्द्र-अंशु-संकाशम् (haṁsa-candra-aṁśu-saṁkāśam) - resembling the brightness of swans and moonbeams (resembling the lustre of swans and moonbeams)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of haṃsa-candra-aṃśu-saṃkāśa
haṁsa-candra-aṁśu-saṁkāśa - resembling the lustre of swans and moonbeams
Compound type : tatpuruṣa (haṃsa+candra+aṃśu+saṃkāśa)
- haṃsa – swan, goose
noun (masculine) - candra – moon
noun (masculine) - aṃśu – ray, beam of light, fibre
noun (masculine) - saṃkāśa – resembling, similar to, like
adjective (masculine)
From root kāś (to shine) with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: kāś (class 1)
Note: Adjective for gṛham.
गृहम् (gṛham) - a house (house, home, dwelling)
(noun)
Accusative, neuter, singular of gṛha
gṛha - house, home, dwelling
Note: Object of nyavedayat.
अस्य (asya) - to him (the brahmin) (of him, to him, for him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, this here
Note: Refers to the brahmin (Śuka).
न्यवेदयत् (nyavedayat) - he offered (a house) (he offered, he reported, he submitted)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of ni-veday
Causative formation
Derived from root vid (to know) with prefix ni, then causative suffix -ay.
Prefix: ni
Root: vid (class 2)