Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,162

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-162, verse-14

एवमुक्त्वा सहस्राक्षः कुन्तीपुत्रं युधिष्ठिरम् ।
जगाम त्रिदिवं हृष्टः स्तूयमानो महर्षिभिः ॥१४॥
14. evamuktvā sahasrākṣaḥ kuntīputraṁ yudhiṣṭhiram ,
jagāma tridivaṁ hṛṣṭaḥ stūyamāno maharṣibhiḥ.
14. evam uktvā sahasrākṣaḥ kuntīputram yudhiṣṭhiram
jagāma tridivam hṛṣṭaḥ stūyamānaḥ maharṣibhiḥ
14. Having thus spoken to Yudhishthira, the son of Kunti, the thousand-eyed (Indra), delighted and being praised by the great sages, departed for heaven.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एवम् (evam) - thus, in this manner, in such a way
  • उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
  • सहस्राक्षः (sahasrākṣaḥ) - Indra, who is known for his thousand eyes. (thousand-eyed, Indra)
  • कुन्तीपुत्रम् (kuntīputram) - Yudhishthira, son of Kunti. (son of Kunti)
  • युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - The eldest of the Pāṇḍava brothers. (Yudhishthira)
  • जगाम (jagāma) - went, proceeded
  • त्रिदिवम् (tridivam) - The celestial abode of the gods. (heaven, the sky)
  • हृष्टः (hṛṣṭaḥ) - delighted, joyful, pleased
  • स्तूयमानः (stūyamānaḥ) - being praised, being eulogized
  • महर्षिभिः (maharṣibhiḥ) - by great sages

Words meanings and morphology

एवम् (evam) - thus, in this manner, in such a way
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root vac (to speak) with suffix -ktvā, with v replaced by u before k.
Root: vac (class 2)
सहस्राक्षः (sahasrākṣaḥ) - Indra, who is known for his thousand eyes. (thousand-eyed, Indra)
(noun)
Nominative, masculine, singular of sahasrākṣa
sahasrākṣa - thousand-eyed, Indra
Compound type : bahuvrīhi (sahasra+akṣi)
  • sahasra – a thousand
    noun (neuter)
  • akṣi – eye
    noun (neuter)
कुन्तीपुत्रम् (kuntīputram) - Yudhishthira, son of Kunti. (son of Kunti)
(noun)
Accusative, masculine, singular of kuntīputra
kuntīputra - son of Kunti
Compound type : tatpuruṣa (kuntī+putra)
  • kuntī – Kunti (name of a queen)
    proper noun (feminine)
  • putra – son
    noun (masculine)
युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - The eldest of the Pāṇḍava brothers. (Yudhishthira)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhishthira (proper name, meaning 'steadfast in battle')
जगाम (jagāma) - went, proceeded
(verb)
3rd person , singular, active, Perfect (Lit) of gam
Perfect (Lit) third person singular
Reduplicated perfect form of gam
Root: gam (class 1)
त्रिदिवम् (tridivam) - The celestial abode of the gods. (heaven, the sky)
(noun)
Accusative, neuter, singular of tridiva
tridiva - heaven, the sky, the abode of the gods
हृष्टः (hṛṣṭaḥ) - delighted, joyful, pleased
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hṛṣṭa
hṛṣṭa - delighted, joyful, pleased
Past Passive Participle
Derived from root hṛṣ (to rejoice)
Root: hṛṣ (class 4)
Note: Agrees with sahasrākṣaḥ.
स्तूयमानः (stūyamānaḥ) - being praised, being eulogized
(participle)
Nominative, masculine, singular of stūyamāna
stūyamāna - being praised, being eulogized
Present Passive Participle
Derived from root stu (to praise) with passive suffix -yamāna.
Root: stu (class 2)
Note: Agrees with sahasrākṣaḥ.
महर्षिभिः (maharṣibhiḥ) - by great sages
(noun)
Instrumental, masculine, plural of maharṣi
maharṣi - great sage, seer
Compound type : karmadhāraya (mahat+ṛṣi)
  • mahat – great, large, mighty
    adjective
  • ṛṣi – sage, seer, inspired poet
    noun (masculine)