महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-37, verse-9
संतापोऽप्रत्ययश्चैव व्रतानि नियमाश्च ये ।
प्रदानमाशीर्युक्तं च सततं मे भवत्विति ॥९॥
प्रदानमाशीर्युक्तं च सततं मे भवत्विति ॥९॥
9. saṁtāpo'pratyayaścaiva vratāni niyamāśca ye ,
pradānamāśīryuktaṁ ca satataṁ me bhavatviti.
pradānamāśīryuktaṁ ca satataṁ me bhavatviti.
9.
saṃtāpaḥ apratyayaḥ ca eva vratāni niyamāḥ ca ye
pradānam āśīryuktam ca satatam me bhavatu iti
pradānam āśīryuktam ca satatam me bhavatu iti
9.
saṃtāpaḥ apratyayaḥ ca eva vratāni niyamāḥ ca ye
pradānam āśīryuktam ca satatam me iti bhavatu
pradānam āśīryuktam ca satatam me iti bhavatu
9.
May intense spiritual ardor, and disbelief, as well as the vows and prescribed observances, and giving accompanied by blessings, always be for me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संतापः (saṁtāpaḥ) - intense spiritual ardor or deep inner reflection leading to growth (torment, distress, anguish; or intense heat, spiritual ardor)
- अप्रत्ययः (apratyayaḥ) - a critical detachment or disbelief in worldly or conventional notions, conducive to spiritual insight (distrust, disbelief, want of faith, uncertainty)
- च (ca) - and (and, also)
- एव (eva) - as well (emphasizes the preceding 'ca') (indeed, only, just, exactly)
- व्रतानि (vratāni) - spiritual vows (vows, sacred observances, religious practices)
- नियमाः (niyamāḥ) - prescribed observances (fixed rules, restraints, observances, religious duties)
- च (ca) - and (and, also)
- ये (ye) - which (referring to `vratāni` and `niyamāḥ`) (who, which, what)
- प्रदानम् (pradānam) - giving or offering (giving, offering, donation)
- आशीर्युक्तम् (āśīryuktam) - accompanied by blessings (accompanied by blessings, blessed)
- च (ca) - and (and, also)
- सततम् (satatam) - always (always, constantly, perpetually)
- मे (me) - for me (to me, for me, my)
- भवतु (bhavatu) - may it be (a wish) (may it be, let it be, it should be)
- इति (iti) - (marks the end of a thought or quote) (thus, so, in this manner)
Words meanings and morphology
संतापः (saṁtāpaḥ) - intense spiritual ardor or deep inner reflection leading to growth (torment, distress, anguish; or intense heat, spiritual ardor)
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃtāpa
saṁtāpa - heat, torment, distress, anguish; or intense zeal, spiritual ardor
Derived from root `tap` (to heat, suffer) with prefix `sam`
Prefix: sam
Root: tap (class 1)
अप्रत्ययः (apratyayaḥ) - a critical detachment or disbelief in worldly or conventional notions, conducive to spiritual insight (distrust, disbelief, want of faith, uncertainty)
(noun)
Nominative, masculine, singular of apratyaya
apratyaya - distrust, disbelief, want of faith, uncertainty; absence of cause
Formed by negation (`a`) of `pratyaya` (belief, trust, cause)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+pratyaya)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negative prefix - pratyaya – belief, trust, conviction, cause, idea
noun (masculine)
From `prati` + `i` (to go)
Prefix: prati
Root: i (class 2)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
एव (eva) - as well (emphasizes the preceding 'ca') (indeed, only, just, exactly)
(indeclinable)
व्रतानि (vratāni) - spiritual vows (vows, sacred observances, religious practices)
(noun)
Nominative, neuter, plural of vrata
vrata - vow, sacred observance, religious practice, rule, conduct
From root `vṛ` (to choose, select)
Root: vṛ (class 9)
नियमाः (niyamāḥ) - prescribed observances (fixed rules, restraints, observances, religious duties)
(noun)
Nominative, masculine, plural of niyama
niyama - fixed rule, regulation, restraint, observance, religious duty
From root `yam` (to restrain, control) with prefix `ni`
Prefix: ni
Root: yam (class 1)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
ये (ye) - which (referring to `vratāni` and `niyamāḥ`) (who, which, what)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of yad
yad - which, what, who
Relative pronoun
Note: Used here in a plural sense, referring to both neuter `vratāni` and masculine `niyamāḥ`. The masculine plural form `ye` is used as the default for mixed gender plurals
प्रदानम् (pradānam) - giving or offering (giving, offering, donation)
(noun)
Nominative, neuter, singular of pradāna
pradāna - giving, offering, donation, presentation
From root `dā` (to give) with prefix `pra`
Prefix: pra
Root: dā (class 3)
आशीर्युक्तम् (āśīryuktam) - accompanied by blessings (accompanied by blessings, blessed)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of āśīryukta
āśīryukta - accompanied by blessings, blessed with good wishes
Compound of `āśīs` (blessing) and `yukta` (joined, endowed with)
Compound type : tatpuruṣa (āśīs+yukta)
- āśīs – blessing, good wish
noun (feminine)
From root `śās` (to command, instruct) with `ā` prefix
Prefix: ā
Root: śās (class 2) - yukta – joined, united, endowed with, engaged in, appropriate
adjective
Past Passive Participle
Past passive participle of root `yuj`
Root: yuj (class 7)
Note: Agrees with `pradānam`
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
सततम् (satatam) - always (always, constantly, perpetually)
(indeclinable)
From `sa` (with) + `tata` (spread). Or from root `tan` (to stretch) with `sa`
मे (me) - for me (to me, for me, my)
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me (first person pronoun)
First person pronoun
Note: Enclitic dative of purpose "for me" or genitive of possession "mine"
भवतु (bhavatu) - may it be (a wish) (may it be, let it be, it should be)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of bhū
Present tense, imperative mood, 3rd person singular
From root `bhū`, parasmaipada, present stem `bhava-`
Root: bhū (class 1)
इति (iti) - (marks the end of a thought or quote) (thus, so, in this manner)
(indeclinable)