Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,210

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-210, verse-2

समुद्रे पश्चिमे यानि तीर्थान्यायतनानि च ।
तानि सर्वाणि गत्वा स प्रभासमुपजग्मिवान् ॥२॥
2. samudre paścime yāni tīrthānyāyatanāni ca ,
tāni sarvāṇi gatvā sa prabhāsamupajagmivān.
2. samudre paścime yāni tīrthāni āyatanāni ca
tāni sarvāṇi gatvā saḥ prabhāsam upajagmivān
2. Having visited all those sacred places (tīrthas) and shrines located by the western ocean, he (Arjuna) then reached Prabhasa.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • समुद्रे (samudre) - by the ocean, at the sea (in the ocean, by the sea)
  • पश्चिमे (paścime) - western (western, in the west)
  • यानि (yāni) - which (referring to the sacred places and shrines) (which (neuter plural))
  • तीर्थानि (tīrthāni) - sacred places (tīrthas) (holy places, sacred bathing places, fords)
  • आयतनानि (āyatanāni) - shrines (shrines, temples, sanctuaries, abodes)
  • (ca) - and (and, also, moreover)
  • तानि (tāni) - those (sacred places and shrines) (those (neuter plural))
  • सर्वाणि (sarvāṇi) - all (of them) (all, every, whole)
  • गत्वा (gatvā) - having visited (having gone, having visited)
  • सः (saḥ) - he (Arjuna) (he, that)
  • प्रभासम् (prabhāsam) - Prabhasa (a holy place) (Prabhasa (proper name))
  • उपजग्मिवान् (upajagmivān) - he reached, he arrived (he reached, he arrived, having approached)

Words meanings and morphology

समुद्रे (samudre) - by the ocean, at the sea (in the ocean, by the sea)
(noun)
Locative, masculine, singular of samudra
samudra - ocean, sea
पश्चिमे (paścime) - western (western, in the west)
(adjective)
Locative, masculine, singular of paścima
paścima - western, last, hindmost
Note: Agrees with samudre
यानि (yāni) - which (referring to the sacred places and shrines) (which (neuter plural))
(pronoun)
Nominative, neuter, plural of yad
yad - which, what
तीर्थानि (tīrthāni) - sacred places (tīrthas) (holy places, sacred bathing places, fords)
(noun)
Nominative, neuter, plural of tīrtha
tīrtha - a ford, a bathing place, a sacred place, a holy site
आयतनानि (āyatanāni) - shrines (shrines, temples, sanctuaries, abodes)
(noun)
Nominative, neuter, plural of āyatana
āyatana - a place of refuge, a residence, a sanctuary, a temple, a shrine
(ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
तानि (tāni) - those (sacred places and shrines) (those (neuter plural))
(pronoun)
Accusative, neuter, plural of tad
tad - that, those, it, they
सर्वाणि (sarvāṇi) - all (of them) (all, every, whole)
(pronoun)
Accusative, neuter, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Agrees with tīrthāni and āyatanāni implied from 'tāni'.
गत्वा (gatvā) - having visited (having gone, having visited)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root gam with suffix -tvā
Root: gam (class 1)
Note: Absolutive form, functioning adverbially.
सः (saḥ) - he (Arjuna) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, it
प्रभासम् (prabhāsam) - Prabhasa (a holy place) (Prabhasa (proper name))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of prabhāsa
prabhāsa - Prabhasa (name of a famous tirtha, especially sacred to Shiva)
उपजग्मिवान् (upajagmivān) - he reached, he arrived (he reached, he arrived, having approached)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of upajagmis
upa-gam - to approach, to come near, to reach
Perfect Active Participle
Formed from root gam with upasarga upa and suffix -vas
Prefix: upa
Root: gam (class 1)
Note: Functions like a finite verb in this context. The suffix -vas forms a perfect active participle.