महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-172, verse-12
प्रजोच्छेदमिमं मह्यं सर्वं सोमपसत्तम ।
अधर्मिष्ठं वरिष्ठः सन्कुरुषे त्वं पराशर ।
राजा कल्माषपादश्च दिवमारोढुमिच्छति ॥१२॥
अधर्मिष्ठं वरिष्ठः सन्कुरुषे त्वं पराशर ।
राजा कल्माषपादश्च दिवमारोढुमिच्छति ॥१२॥
12. prajocchedamimaṁ mahyaṁ sarvaṁ somapasattama ,
adharmiṣṭhaṁ variṣṭhaḥ sankuruṣe tvaṁ parāśara ,
rājā kalmāṣapādaśca divamāroḍhumicchati.
adharmiṣṭhaṁ variṣṭhaḥ sankuruṣe tvaṁ parāśara ,
rājā kalmāṣapādaśca divamāroḍhumicchati.
12.
prajocchedam imam mahyam sarvam
somapasattama adharmiṣṭham variṣṭhaḥ
san kuruṣe tvam parāśara rājā
kalmāṣapādaḥ ca divam āroḍhum icchati
somapasattama adharmiṣṭham variṣṭhaḥ
san kuruṣe tvam parāśara rājā
kalmāṣapādaḥ ca divam āroḍhum icchati
12.
O Parāśara, O best among those who partake in Soma (somapasattama), you, who are most excellent (variṣṭha), are carrying out this complete destruction of my descendants – an act most unrighteous (adharmiṣṭham)! And King Kalmāṣapāda desires to ascend to heaven.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रजोच्छेदम् (prajocchedam) - this destruction of progeny (destruction of progeny, extermination of people)
- इमम् (imam) - this
- मह्यम् (mahyam) - for me (i.e., concerning my lineage, or harmful to me) (to me, for me)
- सर्वम् (sarvam) - this entire (destruction) (all, whole, entire)
- सोमपसत्तम (somapasattama) - O best of Soma-drinkers (addressed to Parāśara) (O best of Soma-drinkers)
- अधर्मिष्ठम् (adharmiṣṭham) - most unrighteous (adharmiṣṭham) (most unrighteous, most against dharma (natural law))
- वरिष्ठः (variṣṭhaḥ) - most excellent (most excellent, best, supreme)
- सन् (san) - while being (being, existing)
- कुरुषे (kuruṣe) - you are performing (you do, you perform, you make)
- त्वम् (tvam) - you
- पराशर (parāśara) - O Parāśara
- राजा (rājā) - King
- कल्माषपादः (kalmāṣapādaḥ) - Kalmāṣapāda (Kalmāṣapāda (name of a king))
- च (ca) - and
- दिवम् (divam) - heaven (heaven, sky)
- आरोढुम् (āroḍhum) - to ascend (to ascend, to climb, to mount)
- इच्छति (icchati) - desires (desires, wishes, wants)
Words meanings and morphology
प्रजोच्छेदम् (prajocchedam) - this destruction of progeny (destruction of progeny, extermination of people)
(noun)
Accusative, masculine, singular of prajoccheda
prajoccheda - destruction of progeny, extermination of people
Compound of prajā (progeny, people) + uccheda (cutting off, destruction)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (prajā+uccheda)
- prajā – progeny, offspring, people
noun (feminine)
Prefix: pra
Root: jan (class 4) - uccheda – cutting off, destruction
noun (masculine)
From ut- + √chid (to cut)
Prefix: ut
Root: chid (class 7)
Note: Object of 'kuruṣe'
इमम् (imam) - this
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, these
Note: Qualifies 'prajocchedam'
मह्यम् (mahyam) - for me (i.e., concerning my lineage, or harmful to me) (to me, for me)
(pronoun)
Dative, singular of aham
aham - I, me
Note: Indicates that the destruction of Rākṣasas affects the speaker (Pulastya) and his lineage.
सर्वम् (sarvam) - this entire (destruction) (all, whole, entire)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of sarva
sarva - all, whole, every
Note: Qualifies 'prajocchedam'
सोमपसत्तम (somapasattama) - O best of Soma-drinkers (addressed to Parāśara) (O best of Soma-drinkers)
(noun)
Vocative, masculine, singular of somapasattama
somapasattama - best of Soma-drinkers, excellent one among those who partake in Soma
Compound of Soma-pa (Soma-drinker) + uttama (best, highest). Here, the superlative suffix -tama is used, or a compound with sattama (best)
Compound type : tatpuruṣa (soma+pa+sattama)
- soma – Soma (a divine intoxicating drink)
noun (masculine)
Root: su (class 5) - pa – drinker, protector
noun (masculine)
From √pā (to drink)
Agent noun from √pā
Root: pā (class 1) - sattama – best, excellent, supreme
adjective (masculine)
Superlative degree of 'sat' (good, existing)
From 'sat' + -tama suffix
Root: as (class 2)
Note: Addressed to Parāśara.
अधर्मिष्ठम् (adharmiṣṭham) - most unrighteous (adharmiṣṭham) (most unrighteous, most against dharma (natural law))
(adjective)
Accusative, neuter, singular of adharmiṣṭha
adharmiṣṭha - most unrighteous, extremely unjust, most violating natural law (dharma)
Superlative form of adharmika (unrighteous) or adharmya, related to adharma (unrighteousness)
Compound type : tatpuruṣa (a+dharma+iṣṭha)
- a – not, un-
indeclinable
Negative prefix - dharma – constitution, natural law, intrinsic nature, righteousness, duty
noun (masculine)
From √dhṛ (to uphold, support)
Root: dhṛ (class 1) - iṣṭha – superlative suffix
suffix
Superlative suffix
Note: Qualifies 'prajocchedam'.
वरिष्ठः (variṣṭhaḥ) - most excellent (most excellent, best, supreme)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of variṣṭha
variṣṭha - most excellent, best, supreme, noblest
Superlative degree
Superlative of 'ura' (good) or 'uru' (great), from √vṛ (to choose)
Root: vṛ (class 9)
Note: Predicative use with 'san'.
सन् (san) - while being (being, existing)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sat
sat - being, existing, good, virtuous
Present Active Participle
Present participle of √as (to be) in nominative singular masculine
Root: as (class 2)
Note: Functions adverbially, "being (most excellent)".
कुरुषे (kuruṣe) - you are performing (you do, you perform, you make)
(verb)
2nd person , singular, middle, present (laṭ) of kṛ
Present indicative, 2nd person singular, middle voice
From √kṛ (to do)
Root: kṛ (class 8)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Subject of 'kuruṣe'.
पराशर (parāśara) - O Parāśara
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of parāśara
parāśara - Parāśara (name of a sage)
Note: Addressed by Pulastya.
राजा (rājā) - King
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
Note: Subject of 'icchati'.
कल्माषपादः (kalmāṣapādaḥ) - Kalmāṣapāda (Kalmāṣapāda (name of a king))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kalmāṣapāda
kalmāṣapāda - Kalmāṣapāda (name of a king of the Ikṣvāku dynasty, cursed to become a Rākṣasa)
Compound meaning 'stained-foot' or 'marked-foot'
Compound type : bahuvrīhi (kalmāṣa+pāda)
- kalmāṣa – speckled, spotted, stained
adjective (masculine) - pāda – foot, leg
noun (masculine)
From √pad (to go)
Root: pad (class 4)
Note: Subject of 'icchati'.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects the two clauses.
दिवम् (divam) - heaven (heaven, sky)
(noun)
Accusative, feminine, singular of div
div - heaven, sky, celestial region
Root: div (class 4)
Note: Object of 'āroḍhum'.
आरोढुम् (āroḍhum) - to ascend (to ascend, to climb, to mount)
(verb)
active, infinitive (tumun) of ruh
Infinitive
Infinitive form of √ruh (to ascend) with prefix ā-
Prefix: ā
Root: ruh (class 1)
इच्छति (icchati) - desires (desires, wishes, wants)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Present indicative, 3rd person singular, active voice
From √iṣ (to desire)
Root: iṣ (class 6)