Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,65

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-6, chapter-65, verse-16

मृषाः पौरा विटपिनः पुष्पं वातधुता इव ।
पूजयित्वा मुनिश्रेष्ठानुदतिष्ठन्स्वविष्टरात् ॥ १६ ॥
mṛṣāḥ paurā viṭapinaḥ puṣpaṃ vātadhutā iva ,
pūjayitvā muniśreṣṭhānudatiṣṭhansvaviṣṭarāt 16
16. mṛṣāḥ paurāḥ viṭapinaḥ puṣpam vātadhutāḥ iva |
pūjayitvā muniśreṣṭhān udatiṣṭhan svaviṣṭarāt ||
16. muniśreṣṭhān pūjayitvā,
mṛṣāḥ paurāḥ,
viṭapinaḥ puṣpam vātadhutāḥ iva,
svaviṣṭarāt udatiṣṭhan
16. After honoring the best among the sages, the townspeople rose from their seats, appearing exhausted (mṛṣāḥ), like wind-shaken trees (viṭapin) whose flowers (puṣpa) had faded.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • मृषाः (mṛṣāḥ) - The townspeople appeared exhausted or languid. (exhausted, faded, useless, vain)
  • पौराः (paurāḥ) - townspeople, citizens
  • विटपिनः (viṭapinaḥ) - trees, branched ones
  • पुष्पम् (puṣpam) - Refers to the flowers of the trees in the simile, or the scattered flower offerings. (flower, bloom, blossom)
  • वातधुताः (vātadhutāḥ) - wind-shaken, blown by the wind
  • इव (iva) - like, as, as if
  • पूजयित्वा (pūjayitvā) - having honored, having worshipped
  • मुनिश्रेष्ठान् (muniśreṣṭhān) - the best among sages, excellent sages
  • उदतिष्ठन् (udatiṣṭhan) - they stood up, they rose
  • स्वविष्टरात् (svaviṣṭarāt) - from their own seats

Words meanings and morphology

मृषाः (mṛṣāḥ) - The townspeople appeared exhausted or languid. (exhausted, faded, useless, vain)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of mṛṣa
mṛṣa - false, untrue, vain, useless, withered, exhausted
Note: Modifies 'paurāḥ'.
पौराः (paurāḥ) - townspeople, citizens
(noun)
Nominative, masculine, plural of paura
paura - relating to a town, town-dweller, citizen
Note: Subject of 'udatiṣṭhan'.
विटपिनः (viṭapinaḥ) - trees, branched ones
(noun)
Nominative, masculine, plural of viṭapin
viṭapin - having branches, tree
Note: Part of the simile, compared to 'paurāḥ'.
पुष्पम् (puṣpam) - Refers to the flowers of the trees in the simile, or the scattered flower offerings. (flower, bloom, blossom)
(noun)
Nominative, neuter, singular of puṣpa
puṣpa - flower, blossom, bloom
Note: Its relation to 'mṛṣāḥ' and 'vātadhutāḥ' is somewhat poetic/elliptical. Here, it is treated as a component in the simile describing the trees.
वातधुताः (vātadhutāḥ) - wind-shaken, blown by the wind
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vātadhuta
vātadhuta - wind-shaken, blown by the wind
Compound with a Past Passive Participle
From vāta (wind) and dhuta (shaken, from √dhū).
Compound type : tṛtīyā tatpuruṣa (vāta+dhuta)
  • vāta – wind, air
    noun (masculine)
  • dhuta – shaken, moved, stirred
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    From root √dhū
    Root: dhū (class 5)
Note: Modifies 'viṭapinaḥ'.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
Note: Introduces the simile.
पूजयित्वा (pūjayitvā) - having honored, having worshipped
(indeclinable)
Root: pūj (class 10)
Note: Absolutive (gerund) indicating a prior action.
मुनिश्रेष्ठान् (muniśreṣṭhān) - the best among sages, excellent sages
(noun)
Accusative, masculine, plural of muniśreṣṭha
muniśreṣṭha - best among sages, excellent sage
Compound noun
Compound type : saptamī tatpuruṣa (muni+śreṣṭha)
  • muni – sage, ascetic
    noun (masculine)
  • śreṣṭha – best, excellent, superior
    adjective (masculine)
Note: Direct object of 'pūjayitvā'.
उदतिष्ठन् (udatiṣṭhan) - they stood up, they rose
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of √sthā
Prefix: ud
Root: sthā (class 1)
Note: Main verb of the sentence.
स्वविष्टरात् (svaviṣṭarāt) - from their own seats
(noun)
Ablative, masculine, singular of svaviṣṭara
svaviṣṭara - one's own seat
Compound noun
Compound type : ṣaṣṭhī tatpuruṣa (sva+viṣṭara)
  • sva – one's own, self
    pronoun/adjective (masculine)
  • viṣṭara – seat, mat
    noun (masculine)
Note: Indicates the origin of the action 'udatiṣṭhan'.