योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-65, verse-16
मृषाः पौरा विटपिनः पुष्पं वातधुता इव ।
पूजयित्वा मुनिश्रेष्ठानुदतिष्ठन्स्वविष्टरात् ॥ १६ ॥
पूजयित्वा मुनिश्रेष्ठानुदतिष्ठन्स्वविष्टरात् ॥ १६ ॥
mṛṣāḥ paurā viṭapinaḥ puṣpaṃ vātadhutā iva ,
pūjayitvā muniśreṣṭhānudatiṣṭhansvaviṣṭarāt 16
pūjayitvā muniśreṣṭhānudatiṣṭhansvaviṣṭarāt 16
16.
mṛṣāḥ paurāḥ viṭapinaḥ puṣpam vātadhutāḥ iva |
pūjayitvā muniśreṣṭhān udatiṣṭhan svaviṣṭarāt ||
pūjayitvā muniśreṣṭhān udatiṣṭhan svaviṣṭarāt ||
16.
muniśreṣṭhān pūjayitvā,
mṛṣāḥ paurāḥ,
viṭapinaḥ puṣpam vātadhutāḥ iva,
svaviṣṭarāt udatiṣṭhan
mṛṣāḥ paurāḥ,
viṭapinaḥ puṣpam vātadhutāḥ iva,
svaviṣṭarāt udatiṣṭhan
16.
After honoring the best among the sages, the townspeople rose from their seats, appearing exhausted (mṛṣāḥ), like wind-shaken trees (viṭapin) whose flowers (puṣpa) had faded.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मृषाः (mṛṣāḥ) - The townspeople appeared exhausted or languid. (exhausted, faded, useless, vain)
- पौराः (paurāḥ) - townspeople, citizens
- विटपिनः (viṭapinaḥ) - trees, branched ones
- पुष्पम् (puṣpam) - Refers to the flowers of the trees in the simile, or the scattered flower offerings. (flower, bloom, blossom)
- वातधुताः (vātadhutāḥ) - wind-shaken, blown by the wind
- इव (iva) - like, as, as if
- पूजयित्वा (pūjayitvā) - having honored, having worshipped
- मुनिश्रेष्ठान् (muniśreṣṭhān) - the best among sages, excellent sages
- उदतिष्ठन् (udatiṣṭhan) - they stood up, they rose
- स्वविष्टरात् (svaviṣṭarāt) - from their own seats
Words meanings and morphology
मृषाः (mṛṣāḥ) - The townspeople appeared exhausted or languid. (exhausted, faded, useless, vain)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of mṛṣa
mṛṣa - false, untrue, vain, useless, withered, exhausted
Note: Modifies 'paurāḥ'.
पौराः (paurāḥ) - townspeople, citizens
(noun)
Nominative, masculine, plural of paura
paura - relating to a town, town-dweller, citizen
Note: Subject of 'udatiṣṭhan'.
विटपिनः (viṭapinaḥ) - trees, branched ones
(noun)
Nominative, masculine, plural of viṭapin
viṭapin - having branches, tree
Note: Part of the simile, compared to 'paurāḥ'.
पुष्पम् (puṣpam) - Refers to the flowers of the trees in the simile, or the scattered flower offerings. (flower, bloom, blossom)
(noun)
Nominative, neuter, singular of puṣpa
puṣpa - flower, blossom, bloom
Note: Its relation to 'mṛṣāḥ' and 'vātadhutāḥ' is somewhat poetic/elliptical. Here, it is treated as a component in the simile describing the trees.
वातधुताः (vātadhutāḥ) - wind-shaken, blown by the wind
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vātadhuta
vātadhuta - wind-shaken, blown by the wind
Compound with a Past Passive Participle
From vāta (wind) and dhuta (shaken, from √dhū).
Compound type : tṛtīyā tatpuruṣa (vāta+dhuta)
- vāta – wind, air
noun (masculine) - dhuta – shaken, moved, stirred
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root √dhū
Root: dhū (class 5)
Note: Modifies 'viṭapinaḥ'.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
Note: Introduces the simile.
पूजयित्वा (pūjayitvā) - having honored, having worshipped
(indeclinable)
Root: pūj (class 10)
Note: Absolutive (gerund) indicating a prior action.
मुनिश्रेष्ठान् (muniśreṣṭhān) - the best among sages, excellent sages
(noun)
Accusative, masculine, plural of muniśreṣṭha
muniśreṣṭha - best among sages, excellent sage
Compound noun
Compound type : saptamī tatpuruṣa (muni+śreṣṭha)
- muni – sage, ascetic
noun (masculine) - śreṣṭha – best, excellent, superior
adjective (masculine)
Note: Direct object of 'pūjayitvā'.
उदतिष्ठन् (udatiṣṭhan) - they stood up, they rose
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of √sthā
Prefix: ud
Root: sthā (class 1)
Note: Main verb of the sentence.
स्वविष्टरात् (svaviṣṭarāt) - from their own seats
(noun)
Ablative, masculine, singular of svaviṣṭara
svaviṣṭara - one's own seat
Compound noun
Compound type : ṣaṣṭhī tatpuruṣa (sva+viṣṭara)
- sva – one's own, self
pronoun/adjective (masculine) - viṣṭara – seat, mat
noun (masculine)
Note: Indicates the origin of the action 'udatiṣṭhan'.