वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-75, verse-18
त्वया हि नित्यशः साह्यं कृतमेषां महात्मनाम् ।
असह्यमिदमन्येषामगतीनां गतिर्भवान् ॥१८॥
असह्यमिदमन्येषामगतीनां गतिर्भवान् ॥१८॥
18. tvayā hi nityaśaḥ sāhyaṃ kṛtameṣāṃ mahātmanām ,
asahyamidamanyeṣāmagatīnāṃ gatirbhavān.
asahyamidamanyeṣāmagatīnāṃ gatirbhavān.
18.
tvayā hi nityaśaḥ sāhyam kṛtam eṣām mahātmanām
asahyam idam anyeṣām agatīnām gatiḥ bhavān
asahyam idam anyeṣām agatīnām gatiḥ bhavān
18.
hi tvayā nityaśaḥ eṣām mahātmanām sāhyam kṛtam
idam anyeṣām asahyam bhavān agatīnām gatiḥ
idam anyeṣām asahyam bhavān agatīnām gatiḥ
18.
Indeed, you have always rendered assistance to these great souls. This (situation) is unbearable for others; you are the refuge for those who are without recourse.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्वया (tvayā) - by you
- हि (hi) - indeed, for, because
- नित्यशः (nityaśaḥ) - always, constantly, regularly
- साह्यम् (sāhyam) - help, assistance, support
- कृतम् (kṛtam) - Has been done. (done, made, performed)
- एषाम् (eṣām) - of these, for these
- महात्मनाम् (mahātmanām) - of great souls, of magnanimous ones
- असह्यम् (asahyam) - The current plight or situation is unbearable. (unbearable, intolerable, irresistible)
- इदम् (idam) - this, this (situation)
- अन्येषाम् (anyeṣām) - of others, for others
- अगतीनाम् (agatīnām) - Qualifies 'anyeṣām' (of others), implying 'others who are helpless'. (of those without refuge, for the helpless)
- गतिः (gatiḥ) - refuge, way, goal, movement
- भवान् (bhavān) - you (honorific), Sir
Words meanings and morphology
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Agent in a passive construction (help was done by you).
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
नित्यशः (nityaśaḥ) - always, constantly, regularly
(indeclinable)
Derived from 'nitya' (constant, eternal) with suffix '-śas' (indicating distribution or manner).
Note: Adverb of time.
साह्यम् (sāhyam) - help, assistance, support
(noun)
Nominative, neuter, singular of sāhya
sāhya - help, assistance, support, alliance
Derived from 'sahāya' (helper).
Note: Subject of the passive verb 'kṛtam'.
कृतम् (kṛtam) - Has been done. (done, made, performed)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kṛta
kṛta - done, made, performed, deed
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root kṛ (to do).
Root: kṛ (class 8)
Note: Functions as the predicate, meaning 'has been done'.
एषाम् (eṣām) - of these, for these
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of etad
etad - this, these
Note: Possessive or dative sense ('for these').
महात्मनाम् (mahātmanām) - of great souls, of magnanimous ones
(adjective)
Genitive, masculine, plural of mahātman
mahātman - great-souled, magnanimous, noble
Compound of 'mahā' (great) and 'ātman' (soul).
Compound type : bahuvrihi (mahā+ātman)
- mahā – great, large, mighty
adjective - ātman – soul, self, essence, spirit (ātman)
noun (masculine)
Note: Agrees with 'eṣām'.
असह्यम् (asahyam) - The current plight or situation is unbearable. (unbearable, intolerable, irresistible)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of asahya
asahya - unbearable, intolerable, not to be endured
Gerundive/Future Passive Participle
Compound of 'a' (negation) and 'sahya' (to be borne, endurable).
Compound type : nañ-tatpurusha (a+sahya)
- a – not, un-
indeclinable
Negative prefix. - sahya – bearable, endurable
adjective (neuter)
Gerundive/Future Passive Participle
Gerundive of root 'sah' (to bear, endure).
Root: sah (class 1)
Note: Predicate adjective for 'idam'.
इदम् (idam) - this, this (situation)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Note: Subject.
अन्येषाम् (anyeṣām) - of others, for others
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of anya
anya - other, another, different
Note: Dative/genitive case, indicating for whom something is (un)bearable.
अगतीनाम् (agatīnām) - Qualifies 'anyeṣām' (of others), implying 'others who are helpless'. (of those without refuge, for the helpless)
(noun)
Genitive, masculine, plural of agati
agati - no way, no refuge, helpless
Compound of 'a' (negation) and 'gati' (way, refuge).
Compound type : nañ-tatpurusha (a+gati)
- a – not, un-
indeclinable
Negative prefix. - gati – movement, path, refuge, state
noun (feminine)
Derived from root 'gam' (to go).
Root: gam (class 1)
Note: Qualifies 'anyeṣām' (of others), implying 'others who are helpless'.
गतिः (gatiḥ) - refuge, way, goal, movement
(noun)
Nominative, feminine, singular of gati
gati - movement, path, refuge, goal, state, means
Derived from root 'gam' (to go).
Root: gam (class 1)
Note: Predicate noun for 'bhavān'.
भवान् (bhavān) - you (honorific), Sir
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of bhavat
bhavat - you, being, becoming, Sir
Present Active Participle
Present active participle of root 'bhū' (to be, to become), often used as an honorific second-person pronoun.
Root: bhū (class 1)
Note: Honorific second person pronoun, subject of the implied verb 'are'.