Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,75

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-7, chapter-75, verse-17

इमे हि सर्वे विष्णो त्वां निरीक्षन्ते दिवौकसः ।
वृत्रघतेन महता एषां साह्यं कुरुष्व ह ॥१७॥
17. ime hi sarve viṣṇo tvāṃ nirīkṣante divaukasaḥ ,
vṛtraghatena mahatā eṣāṃ sāhyaṃ kuruṣva ha.
17. ime hi sarve viṣṇo tvām nirīkṣante divaukasaḥ
vṛtraghatena mahatā eṣām sāhyam kuruṣva ha
17. hi viṣṇo ime sarve divaukasaḥ tvām nirīkṣante
mahatā vṛtraghatena eṣām sāhyam ha kuruṣva
17. Indeed, all these celestial beings, O Viṣṇu, are looking to you. By the great slaying of Vṛtra, please grant them assistance.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • इमे (ime) - Refers to the celestial beings. (these)
  • हि (hi) - indeed, for, because
  • सर्वे (sarve) - all, whole, entire
  • विष्णो (viṣṇo) - O Viṣṇu
  • त्वाम् (tvām) - you
  • निरीक्षन्ते (nirīkṣante) - They are looking to you for help. (they look at, they observe, they expect)
  • दिवौकसः (divaukasaḥ) - celestial beings, dwellers in heaven
  • वृत्रघतेन (vṛtraghatena) - by the slaying of Vṛtra, by the killing of Vṛtra
  • महता (mahatā) - by great, by large
  • एषाम् (eṣām) - Refers to the celestial beings (divaukasaḥ). (of these, to these)
  • साह्यम् (sāhyam) - help, assistance, support
  • कुरुष्व (kuruṣva) - do, make, perform
  • (ha) - indeed, certainly, surely

Words meanings and morphology

इमे (ime) - Refers to the celestial beings. (these)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of idam
idam - this, these
Note: Demonstrative pronoun.
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
सर्वे (sarve) - all, whole, entire
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, entire
Note: Agrees with 'divaukasaḥ'.
विष्णो (viṣṇo) - O Viṣṇu
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of viṣṇu
viṣṇu - Viṣṇu (a major Hindu deity)
Note: Address to Viṣṇu.
त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Object of 'nirīkṣante'.
निरीक्षन्ते (nirīkṣante) - They are looking to you for help. (they look at, they observe, they expect)
(verb)
3rd person , plural, middle, present (laṭ) of nirīkṣ
Root 'īkṣ' (to see) with prefix 'nis' (out, forth) and 'ī' (here as 'ir').
Prefix: nis
Root: īkṣ (class 1)
Note: Present tense, middle voice, plural subject.
दिवौकसः (divaukasaḥ) - celestial beings, dwellers in heaven
(noun)
Nominative, masculine, plural of divaukas
divaukas - heaven-dweller, celestial being, god
Compound of 'div' (heaven) and 'okas' (dwelling).
Compound type : tatpurusha (div+okas)
  • div – heaven, sky, day
    noun (feminine)
  • okas – dwelling, house, abode
    noun (neuter)
Note: Subject of 'nirīkṣante'.
वृत्रघतेन (vṛtraghatena) - by the slaying of Vṛtra, by the killing of Vṛtra
(noun)
Instrumental, masculine, singular of vṛtraghat
vṛtraghat - slaying of Vṛtra
Compound of 'vṛtra' (name of a demon) and 'ghāta' (killing, striking).
Compound type : tatpurusha (vṛtra+ghāta)
  • vṛtra – Vṛtra (a Vedic demon, personification of drought and obstruction)
    proper noun (masculine)
  • ghāta – killing, slaying, striking
    noun (masculine)
    Derived from root 'han' (to strike, kill).
    Root: han (class 2)
Note: Indicates the means by which assistance is given.
महता (mahatā) - by great, by large
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of mahat
mahat - great, large, mighty
Note: Agrees with 'vṛtraghatena'.
एषाम् (eṣām) - Refers to the celestial beings (divaukasaḥ). (of these, to these)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of etad
etad - this, these
Note: Refers to the 'divaukasaḥ'.
साह्यम् (sāhyam) - help, assistance, support
(noun)
Accusative, neuter, singular of sāhya
sāhya - help, assistance, support, alliance
Derived from 'sahāya' (helper).
Note: Object of 'kuruṣva'.
कुरुष्व (kuruṣva) - do, make, perform
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: Imperative, middle voice, request to Viṣṇu.
(ha) - indeed, certainly, surely
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.