वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-29, verse-16
ते दृष्ट्वा वानराः सर्वे राक्षसान्युद्धकाङ्क्षिणः ।
मुमुचुर्विपुलान्नादांस्तत्र रामस्य पश्यतः ॥१६॥
मुमुचुर्विपुलान्नादांस्तत्र रामस्य पश्यतः ॥१६॥
16. te dṛṣṭvā vānarāḥ sarve rākṣasānyuddhakāṅkṣiṇaḥ ,
mumucurvipulānnādāṃstatra rāmasya paśyataḥ.
mumucurvipulānnādāṃstatra rāmasya paśyataḥ.
16.
te dṛṣṭvā vānarāḥ sarve rākṣasān yuddha-kāṅkṣiṇaḥ
mumucuḥ vipulān nādān tatra rāmasya paśyataḥ
mumucuḥ vipulān nādān tatra rāmasya paśyataḥ
16.
te sarve vānarāḥ yuddha-kāṅkṣiṇaḥ rākṣasān dṛṣṭvā
tatra rāmasya paśyataḥ vipulān nādān mumucuḥ
tatra rāmasya paśyataḥ vipulān nādān mumucuḥ
16.
Having seen the demons who were eager for battle, all those monkeys then let out mighty roars, right there in the presence of Rāma.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ते (te) - those (monkeys) (they, those)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing
- वानराः (vānarāḥ) - monkeys, apes
- सर्वे (sarve) - all, every, whole
- राक्षसान् (rākṣasān) - demons, rākṣasas, ogres
- युद्ध-काङ्क्षिणः (yuddha-kāṅkṣiṇaḥ) - desiring battle, eager for war
- मुमुचुः (mumucuḥ) - they released, they emitted, they let go
- विपुलान् (vipulān) - vast, great, loud, extensive
- नादान् (nādān) - roars, sounds, cries
- तत्र (tatra) - there, in that place
- रामस्य (rāmasya) - of Rāma
- पश्यतः (paśyataḥ) - while Rāma was watching (of the seeing one, while seeing, while looking on)
Words meanings and morphology
ते (te) - those (monkeys) (they, those)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those, he, she, it
Note: Refers to the monkeys.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing
(indeclinable)
absolutive
Derived from root 'dṛś' (to see) with suffix 'ktvā'.
Root: dṛś (class 1)
वानराः (vānarāḥ) - monkeys, apes
(noun)
Nominative, masculine, plural of vānara
vānara - monkey, ape
Note: Subject of 'mumucuḥ'.
सर्वे (sarve) - all, every, whole
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Agrees with 'vānarāḥ'.
राक्षसान् (rākṣasān) - demons, rākṣasas, ogres
(noun)
Accusative, masculine, plural of rākṣasa
rākṣasa - demon, rākṣasa, ogre
Note: Object of 'dṛṣṭvā'.
युद्ध-काङ्क्षिणः (yuddha-kāṅkṣiṇaḥ) - desiring battle, eager for war
(adjective)
Accusative, masculine, plural of yuddha-kāṅkṣin
yuddha-kāṅkṣin - desiring battle, eager for war
Compound type : tatpuruṣa (yuddha+kāṅkṣin)
- yuddha – battle, war, fight
noun (neuter)
Root: yudh (class 4) - kāṅkṣin – desiring, wishing for
adjective (masculine)
Derived from root 'kāṅkṣ' (to desire).
Root: kāṅkṣ (class 1)
Note: Agrees with 'rākṣasān'.
मुमुचुः (mumucuḥ) - they released, they emitted, they let go
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (lit) of muc
perfect active
Perfect third person plural of root 'muc'.
Root: muc (class 6)
विपुलान् (vipulān) - vast, great, loud, extensive
(adjective)
Accusative, masculine, plural of vipula
vipula - vast, great, extensive, abundant
Note: Agrees with 'nādān'.
नादान् (nādān) - roars, sounds, cries
(noun)
Accusative, masculine, plural of nāda
nāda - sound, roar, cry, noise
Note: Object of 'mumucuḥ'.
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
रामस्य (rāmasya) - of Rāma
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (proper name), pleasing, beautiful
Note: Possessive case, refers to Rāma, connected to 'paśyataḥ'.
पश्यतः (paśyataḥ) - while Rāma was watching (of the seeing one, while seeing, while looking on)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of paśyat
paśyat - seeing, looking, observing
present active participle
Present active participle of root 'dṛś' (to see), with 'paśya' stem.
Root: dṛś (class 1)
Note: Agrees with 'rāmasya'.