वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-31, verse-2
का नु पद्मपलाशाक्षी क्लिष्टकौशेयवासिनी ।
द्रुमस्य शाखामालम्ब्य तिष्ठसि त्वमनिन्दिता ॥२॥
द्रुमस्य शाखामालम्ब्य तिष्ठसि त्वमनिन्दिता ॥२॥
2. kā nu padmapalāśākṣī kliṣṭakauśeyavāsinī ,
drumasya śākhāmālambya tiṣṭhasi tvamaninditā.
drumasya śākhāmālambya tiṣṭhasi tvamaninditā.
2.
kā nu padma-palāśa-akṣī kliṣṭa-kauśeya-vāsinī
drumasya śākhām ālambya tiṣṭhasi tvam aninditā
drumasya śākhām ālambya tiṣṭhasi tvam aninditā
2.
aninditā padma-palāśa-akṣī kliṣṭa-kauśeya-vāsinī
tvam drumasya śākhām ālambya tiṣṭhasi kā nu
tvam drumasya śākhām ālambya tiṣṭhasi kā nu
2.
Who are you, O blameless one, whose eyes resemble lotus petals, clad in worn silk garments, standing while leaning on a tree branch?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- का (kā) - who (feminine)
- नु (nu) - indeed, then, now, pray (interrogative particle)
- पद्म-पलाश-अक्षी (padma-palāśa-akṣī) - having beautiful eyes resembling lotus petals (whose eyes are like lotus petals)
- क्लिष्ट-कौशेय-वासिनी (kliṣṭa-kauśeya-vāsinī) - wearing garments of silk that are worn or soiled (wearing worn silk garments)
- द्रुमस्य (drumasya) - of the tree
- शाखाम् (śākhām) - branch
- आलम्ब्य (ālambya) - having leaned upon, holding onto
- तिष्ठसि (tiṣṭhasi) - you stand, you remain
- त्वम् (tvam) - you
- अनिन्दिता (aninditā) - O blameless lady (used in a vocative sense) (O blameless one, faultless)
Words meanings and morphology
का (kā) - who (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of kim
kim - who, what, which (interrogative pronoun)
नु (nu) - indeed, then, now, pray (interrogative particle)
(indeclinable)
पद्म-पलाश-अक्षी (padma-palāśa-akṣī) - having beautiful eyes resembling lotus petals (whose eyes are like lotus petals)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of padma-palāśa-akṣī
padma-palāśa-akṣī - having eyes like lotus petals
Compound type : bahuvrihi (padma+palāśa+akṣī)
- padma – lotus
noun (neuter) - palāśa – petal, leaf
noun (neuter) - akṣī – eye
noun (feminine)
क्लिष्ट-कौशेय-वासिनी (kliṣṭa-kauśeya-vāsinī) - wearing garments of silk that are worn or soiled (wearing worn silk garments)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of kliṣṭa-kauśeya-vāsinī
kliṣṭa-kauśeya-vāsinī - wearing worn-out silk garments
Compound type : descriptive compound with agent suffix (kliṣṭa+kauśeya+vāsinī)
- kliṣṭa – distressed, afflicted, worn, soiled (past passive participle)
adjective
Past Passive Participle
Derived from root 'kliś' (to suffer, be distressed)
Root: kliś (class 4) - kauśeya – silk, silken garment
noun (neuter)
Derived from 'kośa' (cocoon) - vāsinī – wearing, dwelling (feminine agent noun)
noun (feminine)
Agent Noun
Derived from root 'vas' (to wear/to dwell)
Root: vas (class 2)
द्रुमस्य (drumasya) - of the tree
(noun)
Genitive, masculine, singular of druma
druma - tree, wood
शाखाम् (śākhām) - branch
(noun)
Accusative, feminine, singular of śākhā
śākhā - branch, bough, limb
आलम्ब्य (ālambya) - having leaned upon, holding onto
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Derived from root 'lamb' with prefix 'ā'
Prefix: ā
Root: lamb (class 1)
तिष्ठसि (tiṣṭhasi) - you stand, you remain
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of sthā
Root: sthā (class 1)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (second person pronoun)
अनिन्दिता (aninditā) - O blameless lady (used in a vocative sense) (O blameless one, faultless)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of anindita
anindita - unblamed, faultless, irreproachable
Compound type : nah-tatpurusha (a+nindita)
- a – not, non-, un- (negative prefix)
indeclinable - nindita – blamed, censured (past passive participle)
adjective
Past Passive Participle
Derived from root 'nid' (to blame)
Root: nid (class 1)
Note: Used in a vocative sense, addressing the listener as 'O blameless one'.