वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-66, verse-2
तिष्ठतः किं नु मां दृष्ट्वा क्षुधार्तं क्षत्रियर्षभौ ।
आहारार्थं तु संदिष्टौ दैवेन गतचेतसौ ॥२॥
आहारार्थं तु संदिष्टौ दैवेन गतचेतसौ ॥२॥
2. tiṣṭhataḥ kiṃ nu māṃ dṛṣṭvā kṣudhārtaṃ kṣatriyarṣabhau ,
āhārārthaṃ tu saṃdiṣṭau daivena gatacetasau.
āhārārthaṃ tu saṃdiṣṭau daivena gatacetasau.
2.
tiṣṭhataḥ kim nu mām dṛṣṭvā kṣudhārtam kṣatriyarṣabhau
| āhārārtham tu saṃdiṣṭau daivena gatacetasau
| āhārārtham tu saṃdiṣṭau daivena gatacetasau
2.
kṣatriyarṣabhau,
kṣudhārtam mām dṛṣṭvā kim nu tiṣṭhataḥ? tu daivena āhārārtham gatacetasau saṃdiṣṭau (yuvām)
kṣudhārtam mām dṛṣṭvā kim nu tiṣṭhataḥ? tu daivena āhārārtham gatacetasau saṃdiṣṭau (yuvām)
2.
“O best of Kṣatriyas, why do you two stand here, having seen me distressed by hunger? Indeed, you two have been sent by destiny, utterly bewildered, to serve as my food.”
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तिष्ठतः (tiṣṭhataḥ) - you two stand, are standing
- किम् (kim) - why? (what?, why?, whether)
- नु (nu) - an interrogative particle, emphasizing the question (then, indeed, now, for)
- माम् (mām) - me
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- क्षुधार्तम् (kṣudhārtam) - distressed by hunger, hungry
- क्षत्रियर्षभौ (kṣatriyarṣabhau) - Referring to Rama and Lakṣmaṇa (O best of Kṣatriyas, O leading warriors)
- आहारार्थम् (āhārārtham) - for the purpose of food, for food
- तु (tu) - but, indeed, yet
- संदिष्टौ (saṁdiṣṭau) - sent, dispatched
- दैवेन (daivena) - by fate, by destiny, by divine will
- गतचेतसौ (gatacetasau) - bewildered, having lost their sense of direction/awareness (of the trap) (whose minds are gone, bewildered, unconscious (of danger))
Words meanings and morphology
तिष्ठतः (tiṣṭhataḥ) - you two stand, are standing
(verb)
2nd person , dual, active, present (laṭ) of sthā
Present active indicative
From root `sthā` (to stand), reduplicated present stem `tiṣṭha`
Root: sthā (class 1)
किम् (kim) - why? (what?, why?, whether)
(indeclinable)
नु (nu) - an interrogative particle, emphasizing the question (then, indeed, now, for)
(indeclinable)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, me
Note: Accusative singular of `aham`
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
From root `dṛś` (to see)
Root: dṛś (class 1)
क्षुधार्तम् (kṣudhārtam) - distressed by hunger, hungry
(adjective)
Accusative, masculine, singular of kṣudhārta
kṣudhārta - distressed by hunger, hungry, starved
`kṣudhā` (hunger) + `ārta` (distressed, afflicted)
Compound type : tatpuruṣa (kṣudhā+ārta)
- kṣudhā – hunger, appetite
noun (feminine) - ārta – distressed, afflicted, pained
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root `ṛ` (to go, move) with prefix `ā`
Prefix: ā
Root: ṛ (class 3)
Note: Accusative singular masculine, qualifying `mām`
क्षत्रियर्षभौ (kṣatriyarṣabhau) - Referring to Rama and Lakṣmaṇa (O best of Kṣatriyas, O leading warriors)
(noun)
Vocative, masculine, dual of kṣatriyarṣabha
kṣatriyarṣabha - bull among Kṣatriyas, excellent Kṣatriya, best of warriors
`kṣatriya` (warrior class) + `ṛṣabha` (bull, best)
Compound type : tatpuruṣa (kṣatriya+ṛṣabha)
- kṣatriya – member of the warrior class, warrior, ruler
noun (masculine) - ṛṣabha – bull, best, excellent, chief
noun (masculine)
Note: Vocative dual masculine
आहारार्थम् (āhārārtham) - for the purpose of food, for food
(indeclinable)
`āhāra` (food) + `artha` (purpose, sake)
Compound type : tatpuruṣa (āhāra+artha)
- āhāra – food, eating, consumption
noun (masculine)
From `ā-hṛ` (to take, bring)
Prefix: ā
Root: hṛ (class 1) - artha – purpose, meaning, sake, object, wealth
noun (masculine)
Note: Adverbial accusative, for purpose
तु (tu) - but, indeed, yet
(indeclinable)
संदिष्टौ (saṁdiṣṭau) - sent, dispatched
(participle)
Nominative, masculine, dual of saṃdiṣṭa
saṁdiṣṭa - sent, dispatched, commissioned
Past Passive Participle
From root `diś` (to show, order) with prefix `sam`
Prefix: sam
Root: diś (class 6)
Note: Qualifies the implied "you two" (Rama and Lakshmana)
दैवेन (daivena) - by fate, by destiny, by divine will
(noun)
Instrumental, neuter, singular of daiva
daiva - fate, destiny, divine power, divine will
From `deva` (god) + `aṇ` (suffix for "related to")
Note: Instrumental singular neuter
गतचेतसौ (gatacetasau) - bewildered, having lost their sense of direction/awareness (of the trap) (whose minds are gone, bewildered, unconscious (of danger))
(adjective)
Nominative, masculine, dual of gatacetas
gatacetas - one whose mind (cetas) is gone (gata), bewildered, unconscious, foolish
`gata` (gone) + `cetas` (mind)
Compound type : bahuvrīhi (gata+cetas)
- gata – gone, departed, reached, understood
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root `gam` (to go)
Root: gam (class 1) - cetas – mind, intellect, consciousness, heart
noun (neuter)
Note: Nominative dual masculine, qualifying the implied "you two"