Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,66

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-3, chapter-66, verse-14

स्वागतं वां नरव्याघ्रौ दिष्ट्या पश्यामि चाप्यहम् ।
दिष्ट्या चेमौ निकृत्तौ मे युवाभ्यां बाहुबन्धनौ ॥१४॥
14. svāgataṃ vāṃ naravyāghrau diṣṭyā paśyāmi cāpyaham ,
diṣṭyā cemau nikṛttau me yuvābhyāṃ bāhubandhanau.
14. svāgatam vām naravyāghrau diṣṭyā paśyāmi ca api aham
diṣṭyā ca imau nikṛttau me yuvābhyām bāhubandhanau
14. he naravyāghrau vām svāgatam ca aham diṣṭyā api vām
paśyāmi ca diṣṭyā yuvābhyām me imau bāhubandhanau nikṛttau
14. Welcome to you two, O foremost among men! Fortunately, I also see you both. And fortunately, these two arm-bonds of mine have been severed by you two.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • स्वागतम् (svāgatam) - welcome (welcome, well come, good arrival)
  • वाम् (vām) - to you two (to you two, of you two)
  • नरव्याघ्रौ (naravyāghrau) - O foremost among men (O tigers among men, O foremost men)
  • दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, by good fortune (fortunately, by luck, by divine decree)
  • पश्यामि (paśyāmi) - I see (you two) (I see, I behold)
  • (ca) - and, also (and, also, moreover)
  • अपि (api) - also (also, even, too)
  • अहम् (aham) - I (Kabandha) (I)
  • दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, by good fortune (fortunately, by luck, by divine decree)
  • (ca) - and (and, also, moreover)
  • इमौ (imau) - these two (arms) (these two)
  • निकृत्तौ (nikṛttau) - severed (the arm-bonds) (cut off, severed (dual))
  • मे (me) - of mine (referring to Kabandha's arms) (to me, for me, my, of me)
  • युवाभ्याम् (yuvābhyām) - by you two (Rāma and Lakṣmaṇa) (by you two, with you two)
  • बाहुबन्धनौ (bāhubandhanau) - these two binding arms (arm-bonds, binding arms (dual))

Words meanings and morphology

स्वागतम् (svāgatam) - welcome (welcome, well come, good arrival)
(noun)
Nominative, neuter, singular of svāgata
svāgata - welcome, well come, good arrival, having come well
Past Passive Participle
From prefix su- (well) + ā- (towards) + root gam (to go).
Prefixes: su+ā
Root: gam (class 1)
Note: Often used as an indeclinable greeting.
वाम् (vām) - to you two (to you two, of you two)
(pronoun)
Accusative, dual of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Often used as dative with svāgatam.
नरव्याघ्रौ (naravyāghrau) - O foremost among men (O tigers among men, O foremost men)
(noun)
Vocative, masculine, dual of naravyāghra
naravyāghra - tiger among men, foremost man, excellent man
Compound type : tatpurusha (nara+vyāghra)
  • nara – man, person
    noun (masculine)
    Root: nṛ
  • vyāghra – tiger
    noun (masculine)
    From vi-ā-ghrā (to smell intensely)
    Prefixes: vi+ā
    Root: ghrā (class 1)
दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, by good fortune (fortunately, by luck, by divine decree)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of diṣṭi
diṣṭi - fate, luck, fortune, divine decree
Root: diś (class 6)
Note: Used adverbially.
पश्यामि (paśyāmi) - I see (you two) (I see, I behold)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of dṛś
Present Active
From root dṛś (to see), with 'paśya' as the thematic stem.
Root: dṛś (class 1)
(ca) - and, also (and, also, moreover)
(indeclinable)
अपि (api) - also (also, even, too)
(indeclinable)
अहम् (aham) - I (Kabandha) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, by good fortune (fortunately, by luck, by divine decree)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of diṣṭi
diṣṭi - fate, luck, fortune, divine decree
Root: diś (class 6)
Note: Used adverbially.
(ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
इमौ (imau) - these two (arms) (these two)
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of idam
idam - this, these
निकृत्तौ (nikṛttau) - severed (the arm-bonds) (cut off, severed (dual))
(participle)
Nominative, masculine, dual of nikṛtta
nikṛtta - cut off, severed, cut down
Past Passive Participle
From root kṛt (to cut) with prefix ni- (down, off)
Prefix: ni
Root: kṛt (class 6)
Note: Used adjectivally.
मे (me) - of mine (referring to Kabandha's arms) (to me, for me, my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I
Note: Enclitic form.
युवाभ्याम् (yuvābhyām) - by you two (Rāma and Lakṣmaṇa) (by you two, with you two)
(pronoun)
Instrumental, dual of yuṣmad
yuṣmad - you
बाहुबन्धनौ (bāhubandhanau) - these two binding arms (arm-bonds, binding arms (dual))
(noun)
Nominative, masculine, dual of bāhubandhana
bāhubandhana - arm-bond, binding arm, fetters of the arms
Compound type : tatpurusha (bāhu+bandhana)
  • bāhu – arm
    noun (masculine)
  • bandhana – binding, bond, fetter
    noun (neuter)
    From root bandh (to bind)
    Root: bandh (class 9)
Note: Refers to Kabandha's powerful, long arms which he uses to ensnare.