Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,62

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-2, chapter-62, verse-6

पुरं राजगृहं गत्वा शीघ्रं शीघ्रजवैर्हयैः ।
त्यक्तशोकैरिदं वाच्यः शासनाद्भरतो मम ॥६॥
6. puraṃ rājagṛhaṃ gatvā śīghraṃ śīghrajavairhayaiḥ ,
tyaktaśokairidaṃ vācyaḥ śāsanādbharato mama.
6. puram rājagṛham gatvā śīghram śīghrajavaiḥ hayaiḥ
tyaktaśokaiḥ idam vācyaḥ śāsanāt bharataḥ mama
6. śīghram śīghrajavaiḥ hayaiḥ rājagṛham puram gatvā
tyaktaśokaiḥ mama śāsanāt bharataḥ idam vācyaḥ
6. Having gone to the city of Rajagṛha with swift, quickly-moving horses, Bharata should be told this by my command, by those free from sorrow.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • पुरम् (puram) - city, town
  • राजगृहम् (rājagṛham) - the city named Rajagṛha (Rajagṛha (proper noun))
  • गत्वा (gatvā) - having gone
  • शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
  • शीघ्रजवैः (śīghrajavaiḥ) - with quickly-moving (with swift-moving, with quickly-moving)
  • हयैः (hayaiḥ) - with horses
  • त्यक्तशोकैः (tyaktaśokaiḥ) - by those (messengers) who are free from sorrow (by those who have abandoned sorrow, by the sorrowless)
  • इदम् (idam) - this (message) (this)
  • वाच्यः (vācyaḥ) - should be told (to be said, to be spoken, should be told)
  • शासनात् (śāsanāt) - by my command (from command, by command, by order)
  • भरतः (bharataḥ) - Bharata (proper name)
  • मम (mama) - my (command) (my, of me)

Words meanings and morphology

पुरम् (puram) - city, town
(noun)
Accusative, neuter, singular of pura
pura - city, town, fortress
Note: Accusative singular, direct object of gatvā.
राजगृहम् (rājagṛham) - the city named Rajagṛha (Rajagṛha (proper noun))
(proper noun)
Accusative, neuter, singular of rājagṛha
rājagṛha - Rajagṛha (name of a city)
From rājan (king) + gṛha (house, palace).
Compound type : tatpuruṣa (rājan+gṛha)
  • rājan – king, ruler
    noun (masculine)
  • gṛha – house, home, palace
    noun (neuter)
गत्वा (gatvā) - having gone
(indeclinable)
indeclinable participle (absolutive/gerund)
From root gam (class 1, gaccha stem) with ktvā suffix.
Root: gam (class 1)
शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
(indeclinable)
Also functions as an adverb.
शीघ्रजवैः (śīghrajavaiḥ) - with quickly-moving (with swift-moving, with quickly-moving)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of śīghrajavā
śīghrajavā - swift-moving, quick-paced
From śīghra (swift) + java (speed, velocity).
Compound type : tatpuruṣa (śīghra+java)
  • śīghra – swift, quick, speedy
    adjective (masculine)
  • java – speed, velocity, quickness
    noun (masculine)
    From root jū (to be quick) or jav.
    Root: jū (class 1)
हयैः (hayaiḥ) - with horses
(noun)
Instrumental, masculine, plural of haya
haya - horse
From root hi (to send, go).
Root: hi (class 3)
Note: The instrument of going.
त्यक्तशोकैः (tyaktaśokaiḥ) - by those (messengers) who are free from sorrow (by those who have abandoned sorrow, by the sorrowless)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of tyaktaśoka
tyaktaśoka - abandoned sorrow, free from grief
From tyakta (abandoned, past passive participle of tyaj) + śoka (sorrow).
Compound type : bahuvrīhi (tyakta+śoka)
  • tyakta – abandoned, relinquished, given up
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    From root tyaj (to abandon) with kta suffix.
    Root: tyaj (class 1)
  • śoka – sorrow, grief, lamentation
    noun (masculine)
    From root śuc (to grieve).
    Root: śuc (class 1)
Note: Agent of the passive verb vācyaḥ.
इदम् (idam) - this (message) (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Pronominal stem.
Note: Refers to the message that follows.
वाच्यः (vācyaḥ) - should be told (to be said, to be spoken, should be told)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vācya
vācya - to be spoken, to be said, fit to be spoken
Gerundive (Future Passive Participle)
From root vac (to speak) with ṇyat suffix.
Root: vac (class 2)
Note: Used predicatively, 'is to be spoken'.
शासनात् (śāsanāt) - by my command (from command, by command, by order)
(noun)
Ablative, neuter, singular of śāsana
śāsana - command, order, instruction, teaching
From root śās (to command, instruct) with suffix ana.
Root: śās (class 2)
भरतः (bharataḥ) - Bharata (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bharata
bharata - Bharata (name), cherished, maintained
From root bhṛ (to bear, carry, maintain).
Root: bhṛ (class 1)
मम (mama) - my (command) (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me (pronoun)
Genitive singular of asmad.