Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,62

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-2, chapter-62, verse-15

भर्तुः प्रियार्थं कुलरक्षणार्थं भर्तुश्च वंशस्य परिग्रहार्थम् ।
अहेडमानास्त्वरया स्म दूता रात्र्यां तु ते तत् पुरमेव याताः ॥१५॥
15. bhartuḥ priyārthaṃ kularakṣaṇārthaṃ bhartuśca vaṃśasya parigrahārtham ,
aheḍamānāstvarayā sma dūtā rātryāṃ tu te tat purameva yātāḥ.
15. bhartuḥ priya artham kularakṣaṇa
artham bhartuḥ ca vaṃśasya parigraha
artham aheḍamānāḥ tvarayā sma
dūtāḥ rātryām tu te tat puram eva yātāḥ
15. te dūtāḥ bhartuḥ priya artham
kularakṣaṇa artham bhartuḥ ca vaṃśasya
parigraha artham aheḍamānāḥ tvarayā
sma rātryām tu tat puram eva yātāḥ
15. For the master's well-being, for the protection of the family, and for the perpetuation of the master's lineage, those messengers, without delay and with swiftness, indeed reached that very city at night.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • भर्तुः (bhartuḥ) - of the master, of the husband
  • प्रियार्थम् (priyārtham) - for the sake of what is dear, for the master's well-being
  • कुलरक्षणार्थम् (kularakṣaṇārtham) - for the protection of the family
  • भर्तुः (bhartuḥ) - of the master, of the husband
  • (ca) - and
  • वंशस्य (vaṁśasya) - of the lineage, of the family
  • परिग्रहार्थम् (parigrahārtham) - for the sake of acceptance, for the sake of perpetuation
  • अहेडमानाः (aheḍamānāḥ) - not delaying, not neglecting
  • त्वरया (tvarayā) - with speed, quickly
  • स्म (sma) - (particle indicating past tense with present verb)
  • दूताः (dūtāḥ) - messengers
  • रात्र्याम् (rātryām) - at night, in the night
  • तु (tu) - but, indeed, however
  • ते (te) - they, those
  • तत् (tat) - that
  • पुरम् (puram) - city, town
  • एव (eva) - indeed, only, just
  • याताः (yātāḥ) - gone, reached, arrived

Words meanings and morphology

भर्तुः (bhartuḥ) - of the master, of the husband
(noun)
Genitive, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - supporter, maintainer, master, husband
Root: bhṛ (class 1)
प्रियार्थम् (priyārtham) - for the sake of what is dear, for the master's well-being
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (priya+artha)
  • priya – dear, beloved, pleasing
    adjective (neuter)
  • artha – sake, purpose, meaning, wealth
    noun (masculine)
कुलरक्षणार्थम् (kularakṣaṇārtham) - for the protection of the family
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (kula+rakṣaṇa+artha)
  • kula – family, lineage, clan
    noun (neuter)
  • rakṣaṇa – protection, guarding
    noun (neuter)
    Derived from root 'rakṣ'
    Root: rakṣ (class 1)
  • artha – sake, purpose, meaning, wealth
    noun (masculine)
भर्तुः (bhartuḥ) - of the master, of the husband
(noun)
Genitive, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - supporter, maintainer, master, husband
Root: bhṛ (class 1)
(ca) - and
(indeclinable)
वंशस्य (vaṁśasya) - of the lineage, of the family
(noun)
Genitive, masculine, singular of vaṃśa
vaṁśa - bamboo, race, lineage, family, progeny
परिग्रहार्थम् (parigrahārtham) - for the sake of acceptance, for the sake of perpetuation
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (parigraha+artha)
  • parigraha – taking, seizing, acceptance, possession, continuation
    noun (masculine)
    Derived from root 'grah' with prefix 'pari'
    Prefix: pari
    Root: grah (class 9)
  • artha – sake, purpose, meaning, wealth
    noun (masculine)
अहेडमानाः (aheḍamānāḥ) - not delaying, not neglecting
(adjective)
Nominative, masculine, plural of aheḍamāna
heḍamāna - neglecting, scorning, delaying
Present Middle Participle
Derived from root 'heḍ' with negative prefix 'a-'
Prefix: a
Root: heḍ (class 1)
त्वरया (tvarayā) - with speed, quickly
(noun)
Instrumental, feminine, singular of tvarā
tvarā - speed, haste, quickness
Root: tvar (class 1)
स्म (sma) - (particle indicating past tense with present verb)
(indeclinable)
Note: Here modifies the implied action of the messengers going.
दूताः (dūtāḥ) - messengers
(noun)
Nominative, masculine, plural of dūta
dūta - messenger, envoy
रात्र्याम् (rātryām) - at night, in the night
(noun)
Locative, feminine, singular of rātri
rātri - night
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
ते (te) - they, those
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
तत् (tat) - that
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'puram'
पुरम् (puram) - city, town
(noun)
Accusative, neuter, singular of pura
pura - city, town, stronghold
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
याताः (yātāḥ) - gone, reached, arrived
(adjective)
Nominative, masculine, plural of yāta
yāta - gone, travelled, reached, arrived
Past Passive Participle
Derived from root 'yā'
Root: yā (class 2)