वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-62, verse-4
गच्छन्त्विति ततः सर्वे वसिष्ठं वाक्यमब्रुवन् ।
तेषां तद्वचनं श्रुत्वा वसिष्ठो वाक्यमब्रवीत् ॥४॥
तेषां तद्वचनं श्रुत्वा वसिष्ठो वाक्यमब्रवीत् ॥४॥
4. gacchantviti tataḥ sarve vasiṣṭhaṃ vākyamabruvan ,
teṣāṃ tadvacanaṃ śrutvā vasiṣṭho vākyamabravīt.
teṣāṃ tadvacanaṃ śrutvā vasiṣṭho vākyamabravīt.
4.
gacchantu iti tataḥ sarve vasiṣṭham vākyam abruvan
teṣām tat vacanam śrutvā vasiṣṭhaḥ vākyam abravīt
teṣām tat vacanam śrutvā vasiṣṭhaḥ vākyam abravīt
4.
tataḥ sarve vasiṣṭham gacchantu iti vākyam abruvan
teṣām tat vacanam śrutvā vasiṣṭhaḥ vākyam abravīt
teṣām tat vacanam śrutvā vasiṣṭhaḥ vākyam abravīt
4.
Then, all of them spoke to Vasiṣṭha, saying, 'They should depart!' Hearing their words, Vasiṣṭha then spoke a statement.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गच्छन्तु (gacchantu) - let them go, they should go forth
- इति (iti) - marks direct speech (thus, so, in this way, (marks direct speech))
- ततः (tataḥ) - then (then, thence, afterwards, from that)
- सर्वे (sarve) - all of them (the people present) (all, everyone)
- वसिष्ठम् (vasiṣṭham) - to Vasiṣṭha
- वाक्यम् (vākyam) - a statement, words (word, speech, statement, sentence)
- अब्रुवन् (abruvan) - they spoke, they said
- तेषाम् (teṣām) - of them, their
- तत् (tat) - that (specific) (that, this)
- वचनम् (vacanam) - statement, words (word, speech, statement)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- वसिष्ठः (vasiṣṭhaḥ) - Vasiṣṭha
- वाक्यम् (vākyam) - a statement (word, speech, statement, sentence)
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
Words meanings and morphology
गच्छन्तु (gacchantu) - let them go, they should go forth
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of gam
3rd person plural imperative
From root gam (class 1, gaccha stem), imperative active, 3rd plural.
Root: gam (class 1)
इति (iti) - marks direct speech (thus, so, in this way, (marks direct speech))
(indeclinable)
ततः (tataḥ) - then (then, thence, afterwards, from that)
(indeclinable)
From tad (that) with tasil suffix.
सर्वे (sarve) - all of them (the people present) (all, everyone)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, entire
वसिष्ठम् (vasiṣṭham) - to Vasiṣṭha
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of vasiṣṭha
vasiṣṭha - Vasiṣṭha (name of a famous sage)
वाक्यम् (vākyam) - a statement, words (word, speech, statement, sentence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, statement, sentence, text
Derived from vac (to speak).
Root: vac (class 2)
अब्रुवन् (abruvan) - they spoke, they said
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of vac
3rd person plural imperfect
From root vac (class 2), imperfect active, 3rd plural.
Root: vac (class 2)
तेषाम् (teṣām) - of them, their
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, those, he, she, it
तत् (tat) - that (specific) (that, this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
वचनम् (vacanam) - statement, words (word, speech, statement)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - speech, speaking, word, statement
From root vac (to speak) with suffix ana.
Root: vac (class 2)
Note: Direct object of śrutvā.
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
indeclinable participle (absolutive/gerund)
From root śru (class 5) with ktvā suffix.
Root: śru (class 5)
Note: Expresses an action completed before the main verb.
वसिष्ठः (vasiṣṭhaḥ) - Vasiṣṭha
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vasiṣṭha
vasiṣṭha - Vasiṣṭha (name of a famous sage)
Note: Subject of abravīt.
वाक्यम् (vākyam) - a statement (word, speech, statement, sentence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, statement, sentence, text
Derived from vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Direct object of abravīt.
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of vac
3rd person singular imperfect
From root vac (class 2), imperfect active, 3rd singular.
Root: vac (class 2)