वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-15, verse-10
न हि तस्मान्मनः कश्चिच्चक्षुषी वा नरोत्तमात् ।
नरः शक्नोत्यपाक्रष्टुमतिक्रान्ते ऽपि राघवे ॥१०॥
नरः शक्नोत्यपाक्रष्टुमतिक्रान्ते ऽपि राघवे ॥१०॥
10. na hi tasmānmanaḥ kaściccakṣuṣī vā narottamāt ,
naraḥ śaknotyapākraṣṭumatikrānte'pi rāghave.
naraḥ śaknotyapākraṣṭumatikrānte'pi rāghave.
10.
na hi tasmāt manaḥ kaścit cakṣuṣī vā narottamāt
naraḥ śaknoti apākraṣṭum atikrānte api rāghave
naraḥ śaknoti apākraṣṭum atikrānte api rāghave
10.
hi naraḥ kaścit na śaknoti manaḥ vā cakṣuṣī tasmāt
narottamāt apākraṣṭum rāghave api atikrānte
narottamāt apākraṣṭum rāghave api atikrānte
10.
Indeed, no one is able to turn their mind or their eyes away from that best of men, Rama (Rāghava), even after he has passed by.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not (not, no)
- हि (hi) - indeed (indeed, surely, for)
- तस्मात् (tasmāt) - from that (from him, from that)
- मनः (manaḥ) - mind (mind, intellect, heart)
- कश्चित् (kaścit) - anyone (someone, anyone, a certain)
- चक्षुषी (cakṣuṣī) - (his) eyes (eyes (dual))
- वा (vā) - or (or, either)
- नरोत्तमात् (narottamāt) - from the best of men
- नरः (naraḥ) - (a) person (man, person)
- शक्नोति (śaknoti) - is able (is able, can)
- अपाक्रष्टुम् (apākraṣṭum) - to withdraw (to draw away, to pull off, to withdraw)
- अतिक्रान्ते (atikrānte) - even when he has passed by (having passed, gone beyond, surpassed)
- अपि (api) - even (also, even, moreover)
- राघवे (rāghave) - (concerning) Raghava (Rama) (in Raghava, concerning Raghava (a name of Rama))
Words meanings and morphology
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
हि (hi) - indeed (indeed, surely, for)
(indeclinable)
तस्मात् (tasmāt) - from that (from him, from that)
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'that best of men'.
मनः (manaḥ) - mind (mind, intellect, heart)
(noun)
Accusative, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, heart, disposition
Root: man (class 4)
Note: Object of the verb apākraṣṭum.
कश्चित् (kaścit) - anyone (someone, anyone, a certain)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kaścid
kaścid - someone, anyone, a certain
formed from kim + cid
Note: This is kim (masc. nom. sing. kaḥ) + cit (indeclinable).
चक्षुषी (cakṣuṣī) - (his) eyes (eyes (dual))
(noun)
Accusative, neuter, dual of cakṣus
cakṣus - eye, sight
Root: cakṣ (class 2)
Note: Object of the verb apākraṣṭum.
वा (vā) - or (or, either)
(indeclinable)
नरोत्तमात् (narottamāt) - from the best of men
(noun)
Ablative, masculine, singular of narottama
narottama - best of men
tatpuruṣa compound
Compound type : tatpuruṣa (nara+uttama)
- nara – man, human being
noun (masculine)
Root: nṛ (class 1) - uttama – best, highest, supreme
adjective (masculine)
superlative of ud (up)
Root: ud
Note: Refers to Rama.
नरः (naraḥ) - (a) person (man, person)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nara
nara - man, human being, male
Root: nṛ (class 1)
Note: Used along with 'kaścit' to mean 'no one'.
शक्नोति (śaknoti) - is able (is able, can)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of śak
Present active, 3rd person singular
Root: śak (class 5)
अपाक्रष्टुम् (apākraṣṭum) - to withdraw (to draw away, to pull off, to withdraw)
(infinitive)
Note: Serves as the object of śaknoti.
अतिक्रान्ते (atikrānte) - even when he has passed by (having passed, gone beyond, surpassed)
(participle)
Locative, masculine, singular of atikrānta
atikrānta - passed, gone beyond, surpassed
Past Passive Participle
from ati-kram (to pass over, to go beyond)
Prefix: ati
Root: kram (class 1)
अपि (api) - even (also, even, moreover)
(indeclinable)
राघवे (rāghave) - (concerning) Raghava (Rama) (in Raghava, concerning Raghava (a name of Rama))
(proper noun)
Locative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, Rama
patronymic from Raghu
Note: Refers to Rama.