वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-27, verse-18
सर्वं मे शंस भगवन् कस्याश्रमपदं त्विदम् ।
संप्राप्ता यत्र ते पापा ब्रह्मघ्ना दुष्टचारिणः ॥१८॥
संप्राप्ता यत्र ते पापा ब्रह्मघ्ना दुष्टचारिणः ॥१८॥
18. sarvaṃ me śaṃsa bhagavan kasyāśramapadaṃ tvidam ,
saṃprāptā yatra te pāpā brahmaghnā duṣṭacāriṇaḥ.
saṃprāptā yatra te pāpā brahmaghnā duṣṭacāriṇaḥ.
18.
sarvam me śaṃsa bhagavan kasya āśramapadam tu idam
| samprāptāḥ yatra te pāpāḥ brahmaghnāḥ duṣṭacāriṇaḥ
| samprāptāḥ yatra te pāpāḥ brahmaghnāḥ duṣṭacāriṇaḥ
18.
bhagavan me sarvam śaṃsa idam tu kasya āśramapadam
yatra te pāpāḥ brahmaghnāḥ duṣṭacāriṇaḥ samprāptāḥ
yatra te pāpāḥ brahmaghnāḥ duṣṭacāriṇaḥ samprāptāḥ
18.
O revered one, tell me everything! Whose hermitage (āśrama) is this, where those sinful, Brahmin-killing, and wicked-minded ones have arrived?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सर्वम् (sarvam) - everything (all, every, whole, completely)
- मे (me) - to me (to me, my, for me)
- शंस (śaṁsa) - tell (tell, declare, praise)
- भगवन् (bhagavan) - O revered one (fortunate, glorious, revered one, divine one)
- कस्य (kasya) - whose (whose, of what)
- आश्रमपदम् (āśramapadam) - hermitage (āśrama) (hermitage, abode of ascetics)
- तु (tu) - indeed (but, indeed, on the other hand)
- इदम् (idam) - this
- सम्प्राप्ताः (samprāptāḥ) - have arrived (having arrived, reached, obtained)
- यत्र (yatra) - where (where, in which, when)
- ते (te) - those (those, your, by you)
- पापाः (pāpāḥ) - sinful ones (sinful, wicked ones, evil-doers)
- ब्रह्मघ्नाः (brahmaghnāḥ) - Brahmin-killing (ones) (Brahmin-killers)
- दुष्टचारिणः (duṣṭacāriṇaḥ) - wicked-minded ones (evil-doers, wicked-minded ones)
Words meanings and morphology
सर्वम् (sarvam) - everything (all, every, whole, completely)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
Note: Used here adverbially.
मे (me) - to me (to me, my, for me)
(pronoun)
singular of aham
aham - I
Note: Enclitic form.
शंस (śaṁsa) - tell (tell, declare, praise)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śaṃs
Root śaṃs (to praise, tell).
Root: śaṃs (class 1)
भगवन् (bhagavan) - O revered one (fortunate, glorious, revered one, divine one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - glorious, divine, fortunate, revered, Lord
Possesses bhaga (fortune, glory).
कस्य (kasya) - whose (whose, of what)
(pronoun)
Genitive, masculine/neuter, singular of kim
kim - who, what, which
आश्रमपदम् (āśramapadam) - hermitage (āśrama) (hermitage, abode of ascetics)
(noun)
Nominative, neuter, singular of āśramapada
āśramapada - hermitage, abode of ascetics
Compound type : tatpurusha (āśrama+pada)
- āśrama – hermitage, monastic order, stage of life
noun (masculine)
From root śram (to toil, be weary) with prefix ā.
Prefix: ā
Root: śram (class 4) - pada – foot, step, place, abode
noun (neuter)
तु (tu) - indeed (but, indeed, on the other hand)
(indeclinable)
Note: Particle.
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, these
सम्प्राप्ताः (samprāptāḥ) - have arrived (having arrived, reached, obtained)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samprāpta
samprāpta - arrived, attained, obtained
Past Passive Participle
Formed from prefix sam-, prefix pra- and root āp (to obtain, reach).
Prefixes: sam+pra
Root: āp (class 5)
यत्र (yatra) - where (where, in which, when)
(indeclinable)
ते (te) - those (those, your, by you)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those
पापाः (pāpāḥ) - sinful ones (sinful, wicked ones, evil-doers)
(noun)
Nominative, masculine, plural of pāpa
pāpa - evil, wicked, sinful, sin
ब्रह्मघ्नाः (brahmaghnāḥ) - Brahmin-killing (ones) (Brahmin-killers)
(noun)
Nominative, masculine, plural of brahmaghna
brahmaghna - killer of a Brahmin
Compound type : tatpurusha (brahman+ghna)
- brahman – Brahmin, ultimate reality (brahman), sacred text
noun (masculine/neuter) - ghna – killer, destroyer, striking
adjective/noun (masculine)
Derived from root han (to strike, kill).
Root: han (class 2)
दुष्टचारिणः (duṣṭacāriṇaḥ) - wicked-minded ones (evil-doers, wicked-minded ones)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of duṣṭacārin
duṣṭacārin - behaving badly, wicked, evil-doer
Compound type : karmadhāraya (duṣṭa+cārin)
- duṣṭa – corrupted, spoiled, wicked, bad
adjective (masculine/feminine/neuter)
Past Passive Participle
From root duṣ (to be corrupted, spoil).
Root: duṣ (class 4) - cārin – moving, walking, behaving, practicing
adjective/noun (masculine)
Derived from root car (to move, behave).
Root: car (class 1)