वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-27, verse-17
निःसृताः स्म मुनिश्रेष्ठ कान्ताराद् रोमहर्षणात् ।
अनया त्ववगच्छामि देशस्य सुखवत्तया ॥१७॥
अनया त्ववगच्छामि देशस्य सुखवत्तया ॥१७॥
17. niḥsṛtāḥ sma muniśreṣṭha kāntārād romaharṣaṇāt ,
anayā tvavagacchāmi deśasya sukhavattayā.
anayā tvavagacchāmi deśasya sukhavattayā.
17.
niḥsṛtāḥ sma muniśreṣṭha kāntārāt romaharṣaṇāt
| anayā tu avagacchāmi deśasya sukhavattayā
| anayā tu avagacchāmi deśasya sukhavattayā
17.
muniśreṣṭha,
(vayam) romaharṣaṇāt kāntārāt niḥsṛtāḥ sma tu anayā (dṛṣṭyā) deśasya sukhavattayā (hetoḥ) avagacchāmi
(vayam) romaharṣaṇāt kāntārāt niḥsṛtāḥ sma tu anayā (dṛṣṭyā) deśasya sukhavattayā (hetoḥ) avagacchāmi
17.
O best of sages, we have emerged from the dreadful forest (kāntāra). But by this (pleasant sight), I perceive the agreeable nature of this region.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निःसृताः (niḥsṛtāḥ) - emerged, came out, issued forth
- स्म (sma) - used with 'niḥsṛtāḥ' to denote past action: 'we emerged' (indeed, (particle used to indicate past tense with present verbs))
- मुनिश्रेष्ठ (muniśreṣṭha) - Addressing Viśvāmitra: O best of sages (O best of sages, excellent sage)
- कान्तारात् (kāntārāt) - from the forest, from the wilderness
- रोमहर्षणात् (romaharṣaṇāt) - from the dreadful (forest) (from the hair-raising, dreadful, thrilling)
- अनया (anayā) - by this (pleasantness/sight) (by this, with this)
- तु (tu) - but, on the other hand, however
- अवगच्छामि (avagacchāmi) - I understand, I perceive, I know
- देशस्य (deśasya) - of the region, of the place, of the country
- सुखवत्तया (sukhavattayā) - by the pleasantness, by the agreeableness, by the comfort
Words meanings and morphology
निःसृताः (niḥsṛtāḥ) - emerged, came out, issued forth
(adjective)
Nominative, masculine, plural of niḥsṛta
niḥsṛta - emerged, come out, issued forth, gone out
Past Passive Participle
Derived from root sṛ with prefix nis- and suffix -kta
Prefix: nis
Root: sṛ (class 1)
स्म (sma) - used with 'niḥsṛtāḥ' to denote past action: 'we emerged' (indeed, (particle used to indicate past tense with present verbs))
(indeclinable)
Note: Used with a present participle or verb form to convey a past action.
मुनिश्रेष्ठ (muniśreṣṭha) - Addressing Viśvāmitra: O best of sages (O best of sages, excellent sage)
(noun)
Vocative, masculine, singular of muniśreṣṭha
muniśreṣṭha - best of sages, excellent sage
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (muni+śreṣṭha)
- muni – sage, ascetic, seer
noun (masculine) - śreṣṭha – best, most excellent, pre-eminent
adjective
कान्तारात् (kāntārāt) - from the forest, from the wilderness
(noun)
Ablative, neuter, singular of kāntāra
kāntāra - forest, wilderness, thicket, difficult passage
रोमहर्षणात् (romaharṣaṇāt) - from the dreadful (forest) (from the hair-raising, dreadful, thrilling)
(adjective)
Ablative, neuter, singular of romaharṣaṇa
romaharṣaṇa - hair-raising, dreadful, causing thrill or goosebumps
Compound type : tatpuruṣa (roman+harṣaṇa)
- roman – hair (on the body), down
noun (neuter) - harṣaṇa – causing excitement, thrilling, erecting (hair)
adjective (neuter)
Verbal noun from root hṛṣ (causative)
Derived from root hṛṣ (to be thrilled, stand erect) with causative suffix and -ana
Root: hṛṣ (class 1)
अनया (anayā) - by this (pleasantness/sight) (by this, with this)
(pronoun)
Instrumental, feminine, singular of idam
idam - this, he, she, it
तु (tu) - but, on the other hand, however
(indeclinable)
अवगच्छामि (avagacchāmi) - I understand, I perceive, I know
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of gam
Prefix: ava
Root: gam (class 1)
देशस्य (deśasya) - of the region, of the place, of the country
(noun)
Genitive, masculine, singular of deśa
deśa - place, region, country, spot
सुखवत्तया (sukhavattayā) - by the pleasantness, by the agreeableness, by the comfort
(noun)
Instrumental, feminine, singular of sukhavattā
sukhavattā - pleasantness, agreeableness, comfort, happiness
Derived from 'sukha' (happiness, ease) with suffix '-vat' (possessing) to form 'sukhavat' (pleasant, comfortable), and then the abstract noun suffix '-tā' to form 'sukhavattā'.