महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-23, verse-19
यथासीच्च निवृत्तेषु पाण्डवेषु च संजय ।
मम सैन्यावशेषस्य संनिपातः सुदारुणः ।
मामकानां च ये शूराः कांस्तत्र समवारयन् ॥१९॥
मम सैन्यावशेषस्य संनिपातः सुदारुणः ।
मामकानां च ये शूराः कांस्तत्र समवारयन् ॥१९॥
19. yathāsīcca nivṛtteṣu pāṇḍaveṣu ca saṁjaya ,
mama sainyāvaśeṣasya saṁnipātaḥ sudāruṇaḥ ,
māmakānāṁ ca ye śūrāḥ kāṁstatra samavārayan.
mama sainyāvaśeṣasya saṁnipātaḥ sudāruṇaḥ ,
māmakānāṁ ca ye śūrāḥ kāṁstatra samavārayan.
19.
yathā āsīt ca nivṛtteṣu pāṇḍaveṣu
ca saṃjaya mama sainyāvaśeṣasya
saṃnipātaḥ sudāruṇaḥ māmakānām
ca ye śūrāḥ kān tatra samavārayan
ca saṃjaya mama sainyāvaśeṣasya
saṃnipātaḥ sudāruṇaḥ māmakānām
ca ye śūrāḥ kān tatra samavārayan
19.
saṃjaya yathā ca pāṇḍaveṣu
nivṛtteṣu mama sainyāvaśeṣasya
sudāruṇaḥ saṃnipātaḥ āsīt ca ye
māmakānām śūrāḥ tatra kān samavārayan
nivṛtteṣu mama sainyāvaśeṣasya
sudāruṇaḥ saṃnipātaḥ āsīt ca ye
māmakānām śūrāḥ tatra kān samavārayan
19.
And tell me, Sanjaya, how, when the Pāṇḍavas had retreated, a most terrible encounter (saṃnipāta) occurred involving the remainder of my army. And which of my brave warriors obstructed them there?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यथा (yathā) - how (as, just as, how)
- आसीत् (āsīt) - was, existed
- च (ca) - and, also, moreover
- निवृत्तेषु (nivṛtteṣu) - when (they) had retreated (when retreated, when turned back)
- पाण्डवेषु (pāṇḍaveṣu) - when the Pāṇḍavas (among the sons of Pāṇḍu, regarding the Pāṇḍavas)
- च (ca) - and, also, moreover
- संजय (saṁjaya) - Addressing Sañjaya (O Sañjaya (vocative))
- मम (mama) - my (referring to Dhṛtarāṣṭra's army) (my, mine)
- सैन्यावशेषस्य (sainyāvaśeṣasya) - of the remainder of my army (of the remnant of the army)
- संनिपातः (saṁnipātaḥ) - a fierce battle/encounter (saṃnipāta) (meeting, encounter, falling together)
- सुदारुणः (sudāruṇaḥ) - most terrible (very terrible, exceedingly cruel)
- मामकानाम् (māmakānām) - of my (Kaurava) warriors (of my people, of my men)
- च (ca) - and, also, moreover
- ये (ye) - who (among my warriors) (who, which (plural masculine))
- शूराः (śūrāḥ) - brave warriors (brave, valorous (masculine plural))
- कान् (kān) - whom (among the Pandavas) (whom? which ones?)
- तत्र (tatra) - there (on the battlefield) (there, in that place)
- समवारयन् (samavārayan) - they obstructed, they checked, they prevented
Words meanings and morphology
यथा (yathā) - how (as, just as, how)
(indeclinable)
आसीत् (āsīt) - was, existed
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of as
Root: as (class 2)
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
निवृत्तेषु (nivṛtteṣu) - when (they) had retreated (when retreated, when turned back)
(adjective)
Locative, masculine, plural of nivṛtta
nivṛtta - returned, turned back, ceased, retreated
Past Passive Participle
ni + vṛt (to turn) + kta (passive participle)
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1)
Note: Used in a locative absolute construction with 'pāṇḍaveṣu'
पाण्डवेषु (pāṇḍaveṣu) - when the Pāṇḍavas (among the sons of Pāṇḍu, regarding the Pāṇḍavas)
(noun)
Locative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu; son of Pāṇḍu
Pāṇḍu + aṇ (patronymic)
Note: Used in a locative absolute construction with 'nivṛtteṣu'
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
संजय (saṁjaya) - Addressing Sañjaya (O Sañjaya (vocative))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of saṃjaya
saṁjaya - victory; a proper name (Sañjaya)
मम (mama) - my (referring to Dhṛtarāṣṭra's army) (my, mine)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
सैन्यावशेषस्य (sainyāvaśeṣasya) - of the remainder of my army (of the remnant of the army)
(noun)
Genitive, masculine, singular of sainyāvaśeṣa
sainyāvaśeṣa - remnant of an army
Compound type : tatpuruṣa (sainya+avaśeṣa)
- sainya – army, host
noun (neuter) - avaśeṣa – remainder, residue, balance
noun (masculine)
ava + śiṣ (to remain) + ghañ
Prefix: ava
Root: śiṣ (class 7)
संनिपातः (saṁnipātaḥ) - a fierce battle/encounter (saṃnipāta) (meeting, encounter, falling together)
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃnipāta
saṁnipāta - falling together, meeting, encounter, collision; collection
sam + ni + pat (to fall) + ghañ
Prefixes: sam+ni
Root: pat (class 1)
सुदारुणः (sudāruṇaḥ) - most terrible (very terrible, exceedingly cruel)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sudāruṇa
sudāruṇa - very terrible, exceedingly cruel, frightful
Compound type : tatpuruṣa (su+dāruṇa)
- su – good, well, very, exceedingly
indeclinable - dāruṇa – terrible, dreadful, cruel, harsh
adjective (masculine)
Note: Agrees with 'saṃnipātaḥ'
मामकानाम् (māmakānām) - of my (Kaurava) warriors (of my people, of my men)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of māmaka
māmaka - my, mine; belonging to me; my people
Derivation from 'mama' (my)
Note: Agrees with 'śūrāḥ'
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
ये (ye) - who (among my warriors) (who, which (plural masculine))
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of yad
yad - who, which, what
Note: Agrees with 'śūrāḥ'
शूराः (śūrāḥ) - brave warriors (brave, valorous (masculine plural))
(noun)
Nominative, masculine, plural of śūra
śūra - brave, valiant, heroic; warrior, hero
कान् (kān) - whom (among the Pandavas) (whom? which ones?)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of kim
kim - who, what, which
Note: Refers to the Pandavas
तत्र (tatra) - there (on the battlefield) (there, in that place)
(indeclinable)
From pronoun 'tad' + suffix -tra
समवारयन् (samavārayan) - they obstructed, they checked, they prevented
(verb)
3rd person , plural, active, imperfect (laṅ) of sam-ava-vṛ
Prefixes: sam+ava
Root: vṛ (class 5)