Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,74

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-5, chapter-74, verse-18

किं तु सौहृदमेवैतत्कृपया मधुसूदन ।
सर्वांस्तितिक्षे संक्लेशान्मा स्म नो भरता नशन् ॥१८॥
18. kiṁ tu sauhṛdamevaitatkṛpayā madhusūdana ,
sarvāṁstitikṣe saṁkleśānmā sma no bharatā naśan.
18. kim tu sauhṛdam eva etat kṛpayā madhusūdana
sarvān titikṣe saṃkleśān mā sma naḥ bharatā naśan
18. But, O Destroyer of Madhu (Madhusūdana), this is just friendship. Out of compassion, I will endure all distresses, so that the descendants of Bharata may not perish.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • किम् (kim) - but (what?, but, on the other hand)
  • तु (tu) - but (but, yet, indeed)
  • सौहृदम् (sauhṛdam) - friendship (friendship, good-heartedness)
  • एव (eva) - just (only, just, indeed)
  • एतत् (etat) - this
  • कृपया (kṛpayā) - out of compassion (by compassion, out of kindness)
  • मधुसूदन (madhusūdana) - O Madhusūdana (Slayer of Madhu (an epithet of Krishna))
  • सर्वान् (sarvān) - all
  • तितिक्षे (titikṣe) - I will endure (I will endure, I will tolerate)
  • संक्लेशान् (saṁkleśān) - distresses (distresses, afflictions, troubles)
  • मा (mā) - let not (do not, let not)
  • स्म (sma) - (particle used for emphasis with prohibition) (indeed, certainly)
  • नः (naḥ) - our (us, for us, our)
  • भरता (bharatā) - O descendants of Bharata (descendants of Bharata, name of a king)
  • नशन् (naśan) - may perish (perishing, being lost)

Words meanings and morphology

किम् (kim) - but (what?, but, on the other hand)
(indeclinable)
Note: Used as a particle introducing a contrast.
तु (tu) - but (but, yet, indeed)
(indeclinable)
Note: Used as a particle introducing a contrast.
सौहृदम् (sauhṛdam) - friendship (friendship, good-heartedness)
(noun)
Nominative, neuter, singular of sauhṛda
sauhṛda - friendship, good will, cordiality
Derived from 'suhṛd' (friend).
Note: Subject of an implied 'is'.
एव (eva) - just (only, just, indeed)
(indeclinable)
Note: Emphasizes 'sauhṛdam'.
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, that
Note: Refers to the current sentiment or situation.
कृपया (kṛpayā) - out of compassion (by compassion, out of kindness)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of kṛpā
kṛpā - compassion, pity, mercy, grace
Note: Indicates the reason or means.
मधुसूदन (madhusūdana) - O Madhusūdana (Slayer of Madhu (an epithet of Krishna))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of madhusūdana
madhusūdana - slayer of the demon Madhu, an epithet of Krishna
Compound of Madhu (demon's name) and sūdana (destroyer).
Compound type : Tatpuruṣa (madhu+sūdana)
  • madhu – honey, sweet, a demon's name
    noun (masculine)
  • sūdana – destroyer, killer
    noun (masculine)
    Agent Noun
    Derived from root sūd (to kill, destroy).
    Root: sūd (class 10)
Note: Used to address Krishna.
सर्वान् (sarvān) - all
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, whole, every
Note: Agrees with 'saṃkleśān'.
तितिक्षे (titikṣe) - I will endure (I will endure, I will tolerate)
(verb)
1st person , singular, middle, future indicative (lṛṭ) of titikṣ
Desiderative root of 'tij' (to be sharp), meaning 'to desire to be sharp', hence to bear, endure.
Root: tij (class 6)
संक्लेशान् (saṁkleśān) - distresses (distresses, afflictions, troubles)
(noun)
Accusative, masculine, plural of saṃkleśa
saṁkleśa - distress, affliction, pain, trouble
Derived from root kliś (to suffer) with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: kliś (class 4)
Note: Object of 'titikṣe'.
मा (mā) - let not (do not, let not)
(indeclinable)
स्म (sma) - (particle used for emphasis with prohibition) (indeed, certainly)
(indeclinable)
नः (naḥ) - our (us, for us, our)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we, us
भरता (bharatā) - O descendants of Bharata (descendants of Bharata, name of a king)
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of bharata
bharata - descendant of Bharata, name of a king, India
Note: Subject of 'naśan' in the prohibitive clause.
नशन् (naśan) - may perish (perishing, being lost)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of naśat
naśat - perishing, being lost, disappearing
Present Active Participle
Derived from root naś (to perish, to be lost) with suffix śatṛ.
Root: naś (class 4)
Note: Nominative singular masculine participle. Grammatically, 'naśantaḥ' (plural) would be expected to agree with 'bharatāḥ' (plural). This singular usage with a plural subject can occur in older or poetic Sanskrit, implying 'not one of them should perish'. Used with 'mā sma' to convey a prohibitive sense ('let them not perish').