Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,74

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-5, chapter-74, verse-14

किं मात्यवाक्षीः परुषैर्व्रणं सूच्या इवानघ ।
यथामति ब्रवीम्येतद्विद्धि मामधिकं ततः ॥१४॥
14. kiṁ mātyavākṣīḥ paruṣairvraṇaṁ sūcyā ivānagha ,
yathāmati bravīmyetadviddhi māmadhikaṁ tataḥ.
14. kim mām atyavākṣīḥ paruṣaiḥ vraṇam sūcyā iva anagha
yathāmati bravīmi etat viddhi mām adhikam tataḥ
14. O sinless one (anagha), why have you rebuked me with harsh words, like probing a wound with a needle? I speak this according to my understanding; know that I am greater than that (perception of me).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • किम् (kim) - why (what, why)
  • माम् (mām) - me
  • अत्यवाक्षीः (atyavākṣīḥ) - you have rebuked, you have spoken harshly
  • परुषैः (paruṣaiḥ) - with harsh, rough, cruel words
  • व्रणम् (vraṇam) - wound, sore
  • सूच्या (sūcyā) - by a needle
  • इव (iva) - like, as
  • अनघ (anagha) - O sinless one, O faultless one
  • यथामति (yathāmati) - according to intellect/understanding, to the best of my knowledge
  • ब्रवीमि (bravīmi) - I speak, I say, I tell
  • एतत् (etat) - this (matter, what I'm saying) (this)
  • विद्धि (viddhi) - know! understand!
  • माम् (mām) - me
  • अधिकम् (adhikam) - greater than that (perception of me) (greater, superior, more)
  • ततः (tataḥ) - than that (perception) (than that, from that, therefore)

Words meanings and morphology

किम् (kim) - why (what, why)
(indeclinable)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I (pronoun)
अत्यवाक्षीः (atyavākṣīḥ) - you have rebuked, you have spoken harshly
(verb)
2nd person , singular, active, aorist (luṅ) of ativac
Aorist Mood
Second Person Singular, Parasmaipada, from ati-vac.
Prefix: ati
Root: vac (class 2)
परुषैः (paruṣaiḥ) - with harsh, rough, cruel words
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of paruṣa
paruṣa - rough, harsh, cruel, severe, unkind
Note: Used adverbially here.
व्रणम् (vraṇam) - wound, sore
(noun)
Accusative, neuter, singular of vraṇa
vraṇa - wound, sore, ulcer, injury
Root: vraṇ
सूच्या (sūcyā) - by a needle
(noun)
Instrumental, feminine, singular of sūcī
sūcī - needle, bodkin, peak, point
Root: sūc
इव (iva) - like, as
(indeclinable)
अनघ (anagha) - O sinless one, O faultless one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, pure, innocent
From 'a' (negation) + 'agha' (sin, fault).
Compound type : bahuvrihi (a+agha)
  • a – not, non-, un-
    indeclinable
    Negative prefix
  • agha – sin, fault, evil, distress
    noun (neuter)
यथामति (yathāmati) - according to intellect/understanding, to the best of my knowledge
(indeclinable)
Compound adverb (yathā + mati).
Compound type : avyayībhāva (yathā+mati)
  • yathā – as, just as, according to
    indeclinable
  • mati – intellect, understanding, thought, opinion
    noun (feminine)
    Root: man
ब्रवीमि (bravīmi) - I speak, I say, I tell
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of brū
Present Tense
First Person Singular, Parasmaipada
Root: brū (class 2)
एतत् (etat) - this (matter, what I'm saying) (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, these
विद्धि (viddhi) - know! understand!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vid
Imperative Mood
Second Person Singular, Parasmaipada (irregular imperative from root vid).
Root: vid (class 2)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I (pronoun)
अधिकम् (adhikam) - greater than that (perception of me) (greater, superior, more)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of adhika
adhika - additional, superior, greater, more, excessive
From adhi-ka (from adhi prefix).
Note: Functions as an adjective agreeing with 'mām' (accusative singular).
ततः (tataḥ) - than that (perception) (than that, from that, therefore)
(indeclinable)
From 'tad' + suffix 'tas'.