महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-74, verse-14
किं मात्यवाक्षीः परुषैर्व्रणं सूच्या इवानघ ।
यथामति ब्रवीम्येतद्विद्धि मामधिकं ततः ॥१४॥
यथामति ब्रवीम्येतद्विद्धि मामधिकं ततः ॥१४॥
14. kiṁ mātyavākṣīḥ paruṣairvraṇaṁ sūcyā ivānagha ,
yathāmati bravīmyetadviddhi māmadhikaṁ tataḥ.
yathāmati bravīmyetadviddhi māmadhikaṁ tataḥ.
14.
kim mām atyavākṣīḥ paruṣaiḥ vraṇam sūcyā iva anagha
yathāmati bravīmi etat viddhi mām adhikam tataḥ
yathāmati bravīmi etat viddhi mām adhikam tataḥ
14.
O sinless one (anagha), why have you rebuked me with harsh words, like probing a wound with a needle? I speak this according to my understanding; know that I am greater than that (perception of me).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किम् (kim) - why (what, why)
- माम् (mām) - me
- अत्यवाक्षीः (atyavākṣīḥ) - you have rebuked, you have spoken harshly
- परुषैः (paruṣaiḥ) - with harsh, rough, cruel words
- व्रणम् (vraṇam) - wound, sore
- सूच्या (sūcyā) - by a needle
- इव (iva) - like, as
- अनघ (anagha) - O sinless one, O faultless one
- यथामति (yathāmati) - according to intellect/understanding, to the best of my knowledge
- ब्रवीमि (bravīmi) - I speak, I say, I tell
- एतत् (etat) - this (matter, what I'm saying) (this)
- विद्धि (viddhi) - know! understand!
- माम् (mām) - me
- अधिकम् (adhikam) - greater than that (perception of me) (greater, superior, more)
- ततः (tataḥ) - than that (perception) (than that, from that, therefore)
Words meanings and morphology
किम् (kim) - why (what, why)
(indeclinable)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I (pronoun)
अत्यवाक्षीः (atyavākṣīḥ) - you have rebuked, you have spoken harshly
(verb)
2nd person , singular, active, aorist (luṅ) of ativac
Aorist Mood
Second Person Singular, Parasmaipada, from ati-vac.
Prefix: ati
Root: vac (class 2)
परुषैः (paruṣaiḥ) - with harsh, rough, cruel words
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of paruṣa
paruṣa - rough, harsh, cruel, severe, unkind
Note: Used adverbially here.
व्रणम् (vraṇam) - wound, sore
(noun)
Accusative, neuter, singular of vraṇa
vraṇa - wound, sore, ulcer, injury
Root: vraṇ
सूच्या (sūcyā) - by a needle
(noun)
Instrumental, feminine, singular of sūcī
sūcī - needle, bodkin, peak, point
Root: sūc
इव (iva) - like, as
(indeclinable)
अनघ (anagha) - O sinless one, O faultless one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, pure, innocent
From 'a' (negation) + 'agha' (sin, fault).
Compound type : bahuvrihi (a+agha)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negative prefix - agha – sin, fault, evil, distress
noun (neuter)
यथामति (yathāmati) - according to intellect/understanding, to the best of my knowledge
(indeclinable)
Compound adverb (yathā + mati).
Compound type : avyayībhāva (yathā+mati)
- yathā – as, just as, according to
indeclinable - mati – intellect, understanding, thought, opinion
noun (feminine)
Root: man
ब्रवीमि (bravīmi) - I speak, I say, I tell
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of brū
Present Tense
First Person Singular, Parasmaipada
Root: brū (class 2)
एतत् (etat) - this (matter, what I'm saying) (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, these
विद्धि (viddhi) - know! understand!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vid
Imperative Mood
Second Person Singular, Parasmaipada (irregular imperative from root vid).
Root: vid (class 2)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I (pronoun)
अधिकम् (adhikam) - greater than that (perception of me) (greater, superior, more)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of adhika
adhika - additional, superior, greater, more, excessive
From adhi-ka (from adhi prefix).
Note: Functions as an adjective agreeing with 'mām' (accusative singular).
ततः (tataḥ) - than that (perception) (than that, from that, therefore)
(indeclinable)
From 'tad' + suffix 'tas'.