महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-43, verse-4
रुक्मपुङ्खाः सुतीक्ष्णाग्रा मुक्ता हस्तवता मया ।
छादयन्तु शराः पार्थं शलभा इव पादपम् ॥४॥
छादयन्तु शराः पार्थं शलभा इव पादपम् ॥४॥
4. rukmapuṅkhāḥ sutīkṣṇāgrā muktā hastavatā mayā ,
chādayantu śarāḥ pārthaṁ śalabhā iva pādapam.
chādayantu śarāḥ pārthaṁ śalabhā iva pādapam.
4.
rukmapuṅkhāḥ sutīkṣṇāgrāḥ muktāḥ hastavatā mayā
chādayantu śarāḥ pārtham śalabhāḥ iva pādapam
chādayantu śarāḥ pārtham śalabhāḥ iva pādapam
4.
My arrows, which have golden shafts and very sharp points, released by my skilled hand, shall cover Pārtha (Arjuna) just as locusts cover a tree.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रुक्मपुङ्खाः (rukmapuṅkhāḥ) - having golden shafts/feathers
- सुतीक्ष्णाग्राः (sutīkṣṇāgrāḥ) - with very sharp points
- मुक्ताः (muktāḥ) - released, discharged
- हस्तवता (hastavatā) - by my skilled hand (referring to Karna's skill) (by the skillful one, by the one possessing hands)
- मया (mayā) - by me
- छादयन्तु (chādayantu) - let them cover
- शराः (śarāḥ) - arrows
- पार्थम् (pārtham) - Arjuna (Arjuna, son of Pṛthā)
- शलभाः (śalabhāḥ) - locusts, grasshoppers
- इव (iva) - like, as if
- पादपम् (pādapam) - tree
Words meanings and morphology
रुक्मपुङ्खाः (rukmapuṅkhāḥ) - having golden shafts/feathers
(adjective)
Nominative, masculine, plural of rukmapuṅkha
rukmapuṅkha - having golden feathers/shafts (of an arrow)
Compound type : bahuvrīhi (rukma+puṅkha)
- rukma – gold, golden
noun (neuter) - puṅkha – feather-part of an arrow, shaft
noun (masculine)
Note: Agrees with śarāḥ
सुतीक्ष्णाग्राः (sutīkṣṇāgrāḥ) - with very sharp points
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sutīkṣṇāgra
sutīkṣṇāgra - having very sharp points/tips
Compound type : bahuvrīhi (su+tīkṣṇa+agra)
- su – good, well, very
indeclinable - tīkṣṇa – sharp, keen, strong
adjective (masculine) - agra – tip, point, front
noun (neuter)
Note: Agrees with śarāḥ
मुक्ताः (muktāḥ) - released, discharged
(adjective)
Nominative, masculine, plural of mukta
mukta - released, freed, discharged
Past Passive Participle
Derived from √muc (to release)
Root: muc (class 6)
Note: Agrees with śarāḥ
हस्तवता (hastavatā) - by my skilled hand (referring to Karna's skill) (by the skillful one, by the one possessing hands)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of hastavat
hastavat - having hands, skillful, dexterous
Derived from hasta with suffix -vat
Note: Agrees with mayā
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Agent of the participle muktāḥ
छादयन्तु (chādayantu) - let them cover
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of chad
Imperative Active
Imperative 3rd plural active of causative of √chad
Root: chad (class 10)
Note: Causative form chāda-ya
शराः (śarāḥ) - arrows
(noun)
Nominative, masculine, plural of śara
śara - arrow
Note: Subject of chādayantu
पार्थम् (pārtham) - Arjuna (Arjuna, son of Pṛthā)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī), Arjuna
Derivative of Pṛthā
Note: Object of chādayantu
शलभाः (śalabhāḥ) - locusts, grasshoppers
(noun)
Nominative, masculine, plural of śalabha
śalabha - locust, grasshopper
इव (iva) - like, as if
(indeclinable)
पादपम् (pādapam) - tree
(noun)
Accusative, masculine, singular of pādapa
pādapa - tree (one that drinks with its feet/roots)